hopper
I1) скаку́н -а́
2) скакуне́ц -ца́
3) ле́йка
4) самазва́л -а
зьбіра́льнік хме́лю
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hopper
I1) скаку́н -а́
2) скакуне́ц -ца́
3) ле́йка
4) самазва́л -а
зьбіра́льнік хме́лю
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
áufladen
1) грузі́ць, загружа́ць
2) зараджа́ць (акумулятар і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vehicle
1) тра́нспартны сро́дак (аўтамабі́ль,
2) сро́дак перадава́ньня
3) правадні́к -а́
4)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Wágen
1) паво́зка, воз, калама́жка
2) (аўта)машы́на, аўтамабі́ль
3)
4) астр:
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
coach
1) карэ́та
2)
а) пасажы́рскі
б) турысты́чны аўто́бус
в) турысты́чная кля́са (на самалёце)
3) трэ́нэр -а, інстру́ктар -а, рэпэты́тар -а
v.
1) трэнірава́ць
2) навуча́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
сало́н
1. (гасцёўня) Salón [-´lõ:]
2. (зала для выставы, дэманстрацыі вырабаў
сало́н-цыру́льня Frisíersalon
3. (пасажырскі – у аўтобусе
сало́н-
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пашто́вы Post-;
пашто́вы пераво́д Póstanweisung
пашто́вы слу́жачы Póstbeamte
пашто́вая скры́нка Póstfach
пашто́вы збор Póstgebühr
зага́дчык пашто́вага аддзяле́ння Póstmeister
пашто́выя пра́вілы Póstordnung
пашто́вае аддзяле́нне Póststelle
пашто́вы
пашто́вая ма́рка Póstwertzeichen
пашто́вы а́драс Bríefaufschrift
пашто́вая папе́ра Bríefpapier
пашто́вы збор Bríefporto
пашто́вы і́ндэкс Póstleitzahl
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
уско́кваць
1. áufspringen*
уско́кваць з ме́сца vom Platz áufspringen*;
уско́кваць ад спо́лаху vor Schreck áuffahren*;
уско́кваць з ло́жка vom Bett áufspringen*;
2. (куды
уско́кваць у
уско́кваць на каня́ sich aufs Pferd schwíngen*;
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
увайсці́
1. hinéingehen*
увайсці́ ў памяшка́нне éinen Raum betréten*;
2. (змясціцца, памясціцца) hinéingehen*
3. (у камітэт
увайсці́ ў даве́р Vertráuen erwérben*;
увайсці́ ў стано́вішча чыё
увайсці́ ў гісто́рыю in die Geschíchte éingehen*;
увайсці́ ў сі́лу in Kraft tréten*;
увайсці́ ў мо́ду in Móde kómmen*, módern wérden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
се́сціI sich setzen; sich níederlassen*;
се́сці за стол sich an den Tisch setzen; sich zu Tisch setzen (для яды);
се́сці на каня́ ein Pferd bestéigen*, sich aufs Pferd schwíngen*; áufsitzen*
се́сці ў ва́нну ins Bad stéigen*;
2. (у
се́сці на карабе́ль an Bord éines Schíffes géhen*;
се́сці на цягні́к in den Zug eínsteigen*;
Вам трэ́ба се́сці на пя́ты трамва́й Sie müssen mit der [Líni¦e] Fünf fáhren*;
3. (узяцца за што
се́сці за пра́цу sich an die Árbeit máchen, an die Árbeit géhen*;
4. (пра сонца) úntergehen*
5.
се́сці на ваду́ wássern
6. (абсесці) sich setzen;
се́сці на мель auf éine Sándbank áuflaufen* [áuffahren*, geráten*, auf Grund laufen*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)