sícher
1. a
1) бяспе́чны;
er ist séines Lébens nicht ~ яго́ жыццю́ пагража́е
2) надзе́йны; пэўны, дакла́дны; вераго́дны;
éiner Sáche ~ sein быць упэўненым у чым-н., у кім-н.;
j-n ~ máchen усяля́ць упэўненасць каму́-н.;
~ ist ~ ! асцяро́жнасць найпе́рш за ўсё!
2. adv
1) напэўна, абавязко́ва
2) цвёрда, упэўнена; упэўна, вядо́ма (ж);
ganz ~ géhen* ісці́ упэўнена [цвёрдым кро́кам]; камерц. не рызыкава́ць;
~ wírkend надзе́йны, які́ дзе́йнічае напэўна;
er weiß es ~ ён гэта ве́дае цвёрда;
~ áuftréten* дзе́йнічаць упэўнена;
~stéllen забяспе́чваць
3. adv кане́шне, зразуме́ла;
~! кане́шне!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
streng
1. a
1) стро́гі, суро́вы;
gégen j-n [mit j-m] ~ sein быць стро́гім да каго́-н. [з кім-н.]
2) стро́гі, суро́вы;
~es Klíma суро́вы клі́мат;
im ~sten Sínne des Wórtes у буква́льным сэ́нсе сло́ва;
j-n ~ [in ~er Zucht] hálten* трыма́ць каго́-н. у во́жыкавых рукаві́цах [у ціска́х];
~ néhmen* vt быць акура́тным [абавязко́вым]
3) во́стры, рэ́зкі (пра пах, смак)
2. adv стро́га;
sie ist ~ nach der Móde gekléidet яна́ апра́нута стро́га па мо́дзе;
auf das [aufs] ~ste найстражэ́йшым чы́нам;
~ genómmen ула́сна ка́жучы, стро́га ка́жучы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
гавары́ць
1. spréchen* vt, vi; réden vt, vi (з кім-н. mit D; пра каго-н., пра што-н. über A, von D);
гавары́ць па-няме́цку Deutsch spréchen*;
гавары́ць намёкамі durch die Blúme spréchen*;
гавары́ць без намёкаў frei von der Léber weg spréchen*;
2. (сказаць) ságen vt;
гавары́ць пра́ўду die Wáhrheit ságen;
гаво́раць, што… разм. man sagt, dass…;
3. (сведчыць аб чым-н., даказваць што-н.) zéugen vi; beságen vt;
аб чым гаво́раць фа́кты? was beságen die Tátsachen?;
яго́ ўчы́нак гаво́рыць аб му́жнасці séine Tat zeugt von Mut;
◊
гавары́ць зага́дкамі in Rätseln spréchen*;
пра гэ́та гаво́раць усе́ das ist in áller Múnde;
гэ́та гаво́рыць само́ за сябе́ das spricht für sich (selbst);
мно́га [ма́ла] чаго́ гаво́раць es wird so mánches gerédet [geságt];
не гаво́рачы ні сло́ва óhne ein Wort (zu ságen) [zu verlíeren]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Lust f -, Lüste
1) ра́дасць, уце́ха
2) жада́нне, ахво́та;
in ~ und Leid zusámmenhalten* дзялі́ць ра́дасць і го́ра з кім-н.;
ich hábe ~ мне хо́чацца;
j-m ~ máchen zu etw. заціка́віць каго́-н. чым-н.;
~ zu etw. (D), auf etw. (A) háben жада́ць [хаце́ць] чаго́-н.;
~ an etw. (D) fínden* прыахво́ціцца да чаго́-н.;
j-m die ~ néhmen* адбі́ць ахво́ту каму́-н.;
mit ~ und Líebe bei éiner Sáche sein адда́цца ўсі́м сэ́рцам яко́й-н. спра́ве
2) часцей pl пачуццёвыя жада́нні, пажадлі́васць, хаце́нне;
séinen Lüsten frönen аддава́цца сваі́м жада́нням, захапле́нням
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spur f -, -en
1) след, адбі́так;
éiner ~ fólgen [náchgehen*], éine ~ verfólgen ісці́ па сле́ду;
éine ~ áufnehmen* напа́сці на след, ісці́ па сле́ду;
j-n auf j-s ~ bríngen* наве́сці каго́-н. на чый-н. след;
j-m auf der ~ fólgen прасле́даваць каго́-н. па пя́тах, ісці́ сле́дам за кім-н.;
auf fríscher ~ па гара́чых сляда́х;
álle ~en vertílgen [verwíschen] заме́сці сляды́;
j-n von der ~ ábbringen* збіць каго́-н. з то́лку [панталы́ку]
2) чыг. каляя́
3) лыжня́;
éine ~ légen пракла́дваць лыжню́
4) перан. след;
kéine ~ ! нічо́га тако́га!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сысці́ся
1. (сабрацца) sich versámmeln, zusámmenkommen* vi (s), zusámmentreffen* vi (s); zusámmentreten* vi (s);
2. (сустрэцца) einánder tréffen*, (sich) begégnen; aufeinánder stóßen* (сутыкнуцца);
3. (пра адзенне) zúgehen* vi (s);
по́яс не сыхо́дзіцца der Gürtel geht nicht zu;
4. (пасябраваць) sich befréunden, Fréundschaft schlíeßen*;
яны́ не сышлі́ся хара́ктарамі sie pássen nicht zueinánder; sie können sich nicht vertrágen;
5. разм. (пра інтымныя сувязі) ein Verhältnis éingehen* (з кім-н. mit D); miteinánder leben; geschléchtlich verkéhren;
6. перан. (прыйсці да згоды) überéinkommen* аддз. vi (s) (у чым-н. in D), sich éinigen (адносна чаго-н. über A), sich verständigen (über A);
яны́ сышлі́ся ў цане́ sie háben sich über den Preis [bezüglich des Préises] verständigt;
7. (супасці) zusámmenfallen* vi (s), sich décken;
усе́ паказа́нні сышлі́ся alle Áussagen stímmten überéin;
раху́нак не сыхо́дзіцца die Réchnung stimmt nicht;
8. (злучыцца) sich verbínden*, sich veréinigen (пра горы і г. д.)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
быць
1. (жыць, існаваць) sein* vi (s);
гэ́тага не мо́жа быць! das kann nicht sein!;
2. (утрымлівацца на працягу часу) wérden* vi (s), sein* vi (s);
бу́дзе во́сень es wird Herbst;
3. (прысутнічаць, знаходзіцца) sein* vi (s), sich befínden*, sich áufhalten*, ánwesend sein;
я быў там ich war da [dort];
4. (рабіцца, здарацца) geschéhen* vi (s), passíeren vi (s), sich eréignen, sich zútragen*;
калі́ гэ́та было́ [зда́рылася]? wann ist das passíert [geschéhen]?
5. (прыходзіць, прыязджаць) kómmen* vi (s);
ён бу́дзе пад ве́чар er kommt gégen Ábend;
6. (у знач. цяпер. часу) wérden* vi (s), sein* vi (s);
кім ты хо́чаш быць? was willst du wérden?
7. (у функцыі дапаможнага дзеяслова) sein, wérden;
рабо́та была зако́нчаная die Árbeit war beéndet, die Árbeit wurde beéndet;
◊
як ма́е быць wie es sich gehört;
было́ не ні было́! разм. es sei gewágt; auf gut Glück
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
leicht
1. a
1) лёгкі;
ein ~er Schlaf чу́ткі сон
2) невялі́кі, нязна́чны;
mit j-m ~es Spiel háben лёгка спра́віцца з кім-н.;
etw. von der ~en Séite néhmen* не браць што-н. да галавы́;
er ist ~ gekränkt ён ве́льмі лёгка крыўдзіцца
2. adv лёгка; злёгку, мімахо́дзь, крыху́;
das ist ~ möglich гэ́та ве́льмі лёгка мо́жа быць;
~ erkältet sein быць крыху́ прасту́джаным;
~ fállen* лёгка дава́цца;
etw. ~ néhmen* лёгка глядзе́ць на што-н., легкаду́мна ста́віцца да чаго́-н.;
~ verdérblich нетрыва́лы, які́ ху́тка псуе́цца (прадукт);
~ verständlich зразуме́лы, лёгка ўспрыма́льны;
~ verwúndet лёгка пара́нены
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Rücken m -s, -
1) спі́на;
hínter dem ~ за спі́най; перан. тс. за во́чы;;
j-m den ~ zéigen [zúwenden*] павярну́цца да каго́-н. спі́най; перан. тс. парва́ць з кім-н. адно́сіны;;
es läuft mir kalt über den ~ у мяне́ маро́з па спі́не прабяга́е
2) вайск. тыл;
j-m in den ~ fállen* напа́сці на каго́-н. з ты́лу; нане́сці каму́-н. уда́р у спі́ну;;
in den ~ géhen* захо́дзіць з ты́лу;;
im ~ у бліжэ́йшым ты́ле;;
im ~ fássen ахапі́ць з ты́лу;;
sich (D) den ~ décken забяспе́чыць сабе́ адступле́нне
3) хрыбе́т (горны)
4) карашо́к (кнігі, квітка)
5) абу́х
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tisch m -(e)s, -e
1) стол;
sich an den ~ sétzen садзі́цца за стол;
am ~ sítzen* сядзе́ць за стало́м
2) абе́дзенны стол;
den ~ décken збіра́ць на стол;
den ~ ábdecken збіра́ць са стала́;
zu ~ bítten* [rúfen*] запраша́ць да стала́;
bei ~ за стало́м, за е́жай;
zu ~ láden* запраша́ць на абе́д;
vor ~ пе́рад ядо́й [е́жай], пе́рад абе́дам
3) стол, е́жа, харчава́нне;
éinen féinen ~ führen мець до́брую [вы́танчаную, даліка́тную] ку́хню [стра́вы];
◊
réinen ~ mit etw. [mit j-m] máchen пако́нчыць [разлічы́цца, разрахава́цца] з чым-н. [з кім-н.];
etw. únter den ~ fállen lássen* не звярта́ць ува́гі на што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)