Hufen

m -s, - ку́ча, гру́да; капа́

ein ~ Mnschen — нато́ўп, збой (людзей)

in (hllen) ~ — нато́ўпам, гу́ртам

ein ~ Geld — ку́ча [ве́льмі шмат] гро́шай

lles auf inen ~ wrfen* — валі́ць усё ў адну́ ку́чу

j-n über den ~ rnnen* — збіць каго́-н. з ног

j-n über den ~ scheßen* — расстраля́ць каго́-н.

über den ~ fllen* — ру́хнуць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

overflow

[,oʊvərˈfloʊ]

1.

v.

1) разьліва́цца, выхо́дзіць зь бераго́ў (пра раку́); перапаўня́ць

2) заліва́ць, затапля́ць

The river overflowed my garden — Рэ́чка затапі́ла мой гаро́д

3) пераліва́цца, цячы́ празь верх

4) не зьмяшча́цца

The crowds overflowed the little parlor — Нато́ўп не зьмяшча́ўся ў мало́й прыёмнай

an overflowing harvest — бага́ты ўраджа́й

an overflowing kindness — празьме́рная ве́тласьць, дабрыня́

2.

n.

1) лі́шак, збы́так -ку m.

2) адту́ліна для выплыва́ньня лі́шку ва́дкасьці

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

drängen

1.

vt, vi (gegen A) напіра́ць (на што-н.); цясні́ць

j-n an die Wand ~ — прыці́снуць каго́-н. да сцяны́

2) падганя́ць; nemand drängt uns ніхто́ нас не го́ніць

die Zeit drängt — час не чака́е

2.

(sich) шту́рхацца, то́ўпіцца

sich durch die Mnge ~ — праціска́цца праз нато́ўп

sich in den Vrdergrund ~ — працісну́цца напе́рад

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

rout

I [raʊt]

1.

n.

1) пара́за f.; хааты́чныя ўцёкі, разгро́м -у m.

2) нато́ўп; збро́д -у m.; бунтаўнікі́ pl.

3) бунт -у m.; забурэ́ньне n.

4) сьві́та f., по́чат -ту m.

2.

v.t.

разьбі́ць ушчэ́нт, разграмі́ць; пагна́ць

II [raʊt]

1.

v.t.

1) выко́пваць, выця́гваць

2) успо́рваць

The farmer routed his sons out of bed at five o’clock — Фэ́рмэр успаро́ў сыно́ў з ло́жка а пя́тай гадзі́не

3) рыць (лычо́м)

2.

v.i.

ко́рпацца, ры́цца

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

shoulder

[ˈʃoʊldər]

1.

n.

1) плячо́ n., плячу́к плечука́ m.

2) лапа́тка f. (у мясно́й ту́шы)

3) узбо́чына f. (даро́гі, аўтастра́ды)

2.

v.i.

1) узва́льваць на пле́чы, абапіра́ць на плячо́

2) браць на сябе́ (адка́знасьць, віну́)

3) прапі́хвацца, праштурхо́ўвацца, праціска́цца

He shouldered his way through the crowd — Ён праці́снуўся праз нато́ўп

- Shoulder arms!

- shoulder to shoulder

- turn a cold shoulder

- give a cold shoulder

- shoulders

- straight from the shoulder

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

прабі́цца

1. drchdringen* vi; drchschimmern vi, schmmern vi (цераз што-н. durch A) (аб промні і г. д.); sich drchhauen*, sich drchschlagen* (вайск.);

прабі́цца праз нато́ўп sich durch die Mnge drängen; sich (D) den [inen, sinen] Weg durch die Mnge bhnen;

2. перан. sich drchsetzen; sich (D) Bahn brchen* (пракласці сабе дарогу); sich (D) Gltung verschffen (дамагчыся прызнання);

3. разм. (прамучыцца над чым-н.) sich (b)plgen, sich brackern (mit D);

4. (пра расліны) (uf) spreßen* vi (s), heruskommen* vi (s)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

thread

[Өred]

1.

n.

1) ні́тка f.

2) ніць f.

the thread of the story — гало́ўная ніць апавяда́ньня

3) нарэ́зка f., нарэ́з -а m. (вінта́)

4) Geol. про́жылак -ка m.

2.

v.t.

1) усо́ўваць ні́тку (у го́лку)

2) ніза́ць, нані́зваць

She threaded a hundred beads — Яна́ наніза́ла со́тню па́церак

3) Figur. прабіра́цца

He threaded his way through the crowd — Ён прабра́ўся праз нато́ўп

4) нараза́ць, рабі́ць нарэ́зку

- hang on a thread

- hang by a thread

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

bull

I [bʊl]

1.

n.

1) бык -а́ m., буга́й-я́ m., бу́йла -ы m.

2) саме́ц вялі́кіх жывёлаў

3) гру́зны чалаве́к

4) спэкуля́нт на бі́ржы

5) бульдо́г -а m. (саба́ка)

2.

adj.

бычы́ны, мо́цны, як у быка́

3.

v.t.

1) купля́ць а́кцыі з мэ́тай спэкуля́цыі

2) informal сі́лай прабіра́цца, прапі́хвацца

to bull one’s way through the crowd — сі́лай прапхну́цца праз нато́ўп

4.

v.i.

спэкулява́ць на бі́ржы

- take the bull by the horns

II [bʊl]

n.

1) па́пская бу́ла, па́пская пяча́тка

2) афіцы́йны ліст, эды́кт -у m.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

verlufen

*

1.

vi (s) прахо́дзіць, міна́ць (пра час)

2) прахо́дзіць (пра дарогу, мяжу)

3) (in D) канча́цца, губля́цца (у лесе і г.д., аб дарозе)

4) (in А) перахо́дзіць (у іншы колер)

2.

vt

j-m den Weg ~ — перабе́гчы каму́-н. даро́гу

3.

(sich)

1) заблудзі́цца, заблука́ць

2) канча́цца; спада́ць (пра паводку; перан. – пра натхненне, уздым)

die Sche hat sich ~ — спра́ва зайшла́ ў тупі́к

3) разыхо́дзіцца, растава́ць (пра натоўп)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

push

[pʊʃ]

1.

v.t.

1) пха́ць, папіха́ць

Push the door; don’t pull it — Папіхні́ дзьве́ры, не цягні́ да сябе́

2) націска́ць; шту́рхаць

to push each other — шту́рхаць адзі́н аднаго́

3) праціска́ць, прасо́ўваць, намага́цца

to push one’s claims — насто́йваць на сваі́х дамага́ньнях

to push one’s way — праціска́цца (праз нато́ўп); прабіва́ць, праклада́ць сабе́ даро́гу

4) пуска́ць карані́ (дрэ́ва)

5) informal прапі́хваць (тава́р, непатрэ́бныя рэ́чы)

2.

n.

1) штуршо́к -ка́ m.; на́ціск, напо́р -у m. (зза́ду)

2) намага́ньне n., напо́рыстасьць f.

- push around

- push away

- push forward

- push off

- push on

- push through

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)