schlichen

*

1.

vi

1) падкрада́цца, кра́сціся

er kommt geschlchen — ён (цішко́м) падкра́дваецца; ён ледзь паўзе́ [ідзе́ сюдд]

2) паўзці́

wie ine Schncke ~ — паўзці́ як чарапа́ха

2.

(sich)

1) прабіра́цца, пракрада́цца

er hat sich aus dem Zmmer geschlchen — ён (тайко́м) вы́шмыгнуў з пако́я

sich in j-s Vertruen ~ — уце́рціся ў даве́р’е [убі́цца ў ла́ску] да каго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

то́лькі

1. прысл nur, allin, bloß; erst (у дачыненні да часу);

то́льк што so¦ben;

у мяне́ то́льк два сшы́ткі ich hbe nur zwei Hfte;

цяпе́р то́льк пяць гадзі́н es ist jetzt erst fünf Uhr;

то́льк цяпе́р erst jetzt;

2. злучн (ледзь) kaum;

то́льк ён увайшо́ў kaum war er ingetreten;

як то́льк sobld, kaum;

не то́льк …, але́ nicht nur …, sndern auch;

чаго́ тут [там] то́льк не было́! was es da nicht lles gab;

яго́ то́лькі ба́чылі! und fort war er!;

паспрабу́й то́льк гэ́та зрабі́ць! versch das nur!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

cold

[koʊld]

1.

adj.

1) хало́дны; сьцюдзёны

I am cold — Мне хало́дна

This coffee is cold — Гэ́тая ка́ва хало́дная

to get cold — астыва́ць

to get colder — халадне́ць

2) хало́дны, нячу́лы, беспачуцьцёвы

a cold greeting — хало́днае прывіта́ньне

3) абыя́кавы, без запа́лу

a cold nature — абыя́кавая нату́ра

4) бесстаро́нны, аб’екты́ўны

5) слабы́, кво́лы

cold comfort — слаба́я ўце́ха

cold scent of the fox — ледзь чу́тны лісі́ны пах

6) хало́дны (пра ко́лер)

2.

n.

1) хо́лад -у m., сьцю́жа f.; стынь f.

2) засту́да f.; ка́тар -у m.

- catch cold

- in cold blood

- in the cold

- pour cold water on

- throw cold water on

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Hand

f -, Hände рука́ (кісць)

~ voll — жме́ня

die flche ~ — дало́нь

~ in ~ — по́руч, ра́зам

von ~ zu ~ — з рук у ру́кі

bei der ~ — пад рукой

an ~ (G) — кіру́ючыся (чым-н.)

es liegt auf der ~ — (гэ́та) я́сна

frie ~ hben — мець свабо́ду дзе́яння

das hat ~ und Fuß — гэ́та до́бра праду́мана, гэ́та абгрунтава́на

lle Hände voll zu tun hben — разм. мець про́цьму [бе́зліч] спраў

die ~ im Spiel hben — быць заме́шаным у чым-н.

◊ von der ~ in den Mund lben — разм. ледзь зво́дзіць канцы́ з канца́мі

unter der ~ — 1) выпадко́ва, з наго́ды; з рук (купіць); з-пад крыса́ (прадаць); 2) упо́тай, тайко́м; 3) заадно́, між і́ншым (зрабіць што-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Haar

n -(e)s, -e во́лас, валасі́на; зборн. валасы́; по́ўсць; ворс

das ~ wchsen* lssen* — адпуска́ць валасы́

die ~e wschen* [trcknen, färben] — мыць [сушы́ць, фарбава́ць] валасы́

die ~e mchen — прычэ́свацца

◊ sich in die ~e gerten* — (па)свары́цца

sie glichen* sich aufs ~ — яны́ падо́бны адзі́н да друго́га як дзве кро́плі вады́

um ein ~ — на валасо́к, ледзь

um kein ~, nicht um ein ~ — ні на валасо́к, ні на ёту

sich wgen etw. (G) kine gruen ~e wchsen* lssen* — не хвалява́цца нако́нт чаго́-н., не браць чаго́-н. да галавы́

kein gtes ~ an j-m lssen* — разбіра́ць каго́-н. па ко́стачках

~e auf den Zähnen hben — ≅ быць зуба́стым

er hat ihm kein ~ gekrümmt — ён і па́льцам яго́ не крану́ў

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

trgen

*

1.

vt

1) насі́ць, не́сці; перано́сіць

Ksten ~ — не́сці выда́ткі

etw. bei sich ~ — насі́ць што-н. пры сабе́

2) насі́ць (вопратку, прычоску і г.д.)

ine Brlle ~ — насі́ць акуля́ры

das Haar geschitelt ~ — насі́ць валасы́ на прабо́р

die Füße ~ ihn kaum — но́гі яго́ ледзь трыма́юць

3)

inen Nmen ~ — насі́ць імя́

den Verhältnissen Rchnung ~ — улі́чваць вару́нкі

zur Schau ~ — выстаўля́ць напака́з

die Wre trägt die Versndkosten nicht — тава́р не апра́ўдвае тра́нспартных выда́ткаў

die Verntwortung für etw. (A) ~ — не́сці адка́знасць [адка́зваць] за што-н.

Bednken [Zwifel] ~ — сумнява́цца

2.

vi, vt

1) прыно́сіць ураджа́й, дахо́д

das Kapitl trägt Znsen — капіта́л прыно́сіць [дае́] працэ́нты

2)

deses Gewhr trägt weit — гэ́тае ружжо́ б’е на далёкую адле́гласць

sine Stmme trägt gut — яго́ го́лас гучы́ць до́бра

3.

(sich)

1) насі́цца (пра матэрыю)

deser Stoff trägt sich gut — гэ́тая матэ́рыя но́ская

2) (mit D) насі́цца (з чым-н.)

sich mit inem Gednken ~ — пе́сціць ду́мку, насі́цца з ду́мкай

3)

das Unternhmen trägt sich (selbst) — прадпры- е́мства акупля́ецца

er trägt sich mmer schwarz — ён заўсёды хо́дзіць у чо́рным

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)