Genúss
1) асало́да; задавальне́нне;
~ bíeten
2) карыста́нне; спажыва́нне (ежы);
das war ein ~
willst du den ~, so nimm auch den Verdrúss
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Genúss
1) асало́да; задавальне́нне;
~ bíeten
2) карыста́нне; спажыва́нне (ежы);
das war ein ~
willst du den ~, so nimm auch den Verdrúss
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nacht
in der ~, bei ~ но́ччу, уначы́;
gúte ~! до́брай но́чы! дабра́нач!;
bis tief in die ~ hinéin да глыбо́кай но́чы;
die ~ über усю́ ноч;
ein Únterschied wie Tag und ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
obliegen óbliegen
1) стара́нна займа́цца (чым
den Wíssenschaften ~ аддава́цца наву́цы
2) ста́віцца ў абавя́зак, нале́жаць;
das liegt mir ob
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
veréinbaren
1.
2. ~, sich
1) узгадня́цца, пагаджа́цца;
das lässt sich nicht miteinánder ~
2) дамаўля́цца (аб чым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ságen
1) гавары́ць, каза́ць;
man sagt ка́жуць;
das lässt sich leicht ~ ! лёгка каза́ць!;
geságt – getán сказа́ў – зрабі́ў;
wie man zu ~ pflegt як ка́жуць, як гаво́рыцца, як той каза́ў;
so zu ~ так бы мо́віць;
wenn man so ~ darf калі́ мо́жна так сказа́ць [вы́разіцца];
das muss man ~
dagégen ist nichts zu ~ су́праць гэ́тага не прыхо́дзіцца пярэ́чыць;
lássen Sie sich geságt sein! ма́йце
sich (
damit ist álles geságt гэ́тым усё ска́зана;
es ist nicht zu viel geságt без перабо́льшвання мо́жна сказа́ць
2) зна́чыць;
das hat nichts zu ~
ságe und schréibe літара́льна, сло́ва ў сло́ва; сама́е ма́лае са́ма менш, ні даць, ні ўзяць;
ságe und schréibe húndert Éuro пішу́ про́піссю: сто е́ўра;
das hat mich, ságe und schréibe, húndert Éuro gekóstet я за
ich hábe ihn, ságe und schréibe, zéhnmal gefrágt я пыта́ўся ў яго́ літара́льна дзе́сяць разо́ў;
er hat hier nichts zu ~ ён тут не распараджа́ецца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
toll
1) шалёны (
~ wérden ашале́ць
2) вар’я́цкі;
er gebärdet sich wie ~ ён паво́дзіць сябе́ як вар’я́т
3) шалёны; дзіва́цкі, дзі́кі;
ein ~er Éinfall шалёная [дзіва́цкая] ду́мка;
~es Zeug лухта́, глу́пства, недарэ́чнасць;
das ist doch zu ~!
das ist éine ~e Wírtschaft тут страшэ́нны беспара́дак;
4) мо́цны, шалёны, надзвыча́йны;
~e Fréude вялі́кая [надзвыча́йная] ра́дасць;
er ist ~ auf… (
er ist ~ und voll ён п’я́ны да непрыто́мнасці
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сляпы́
1.
сляпы́ на адно́ во́ка auf éinem Áuge blind;
сляпы́ палёт
2. (невыразны) blind, úndeutlich, únleserlich;
сляпы́ шрыфт únleserliche Schrift;
3.
Тавары́ства сляпы́х Blíndenverband
ты сляпы́, ці што?
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
трэ́ба
1. (абавязкова):
мне трэ́ба ісці́ на пра́цу ich muss [soll] zur Árbeit géhen
2. (патрэбна):
на
што вам трэ́ба? was wünschen Sie?;
мне нічо́га не трэ́ба ich bráuche nichts;
не трэ́ба бая́цца man braucht sich nicht zu fürchten;
не трэ́ба злава́цца man muss sich nicht ärgern;
трэ́ба было́ ба́чыць, як … man músste sehen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
но́вы neu, Neu-; néuartig;
но́вае жыццё néues Lében;
зусі́м но́вы (fúnkel)nágelneu;
што но́вага? was gibt es Néues?;
Но́вы год Néujahr
з Но́вым го́дам! viel Glück im Néuen Jahr;
Но́вы Запаве́т
Но́вы Свет die Neúe Welt;
но́вы ве́нік чы́ста мяце́ néue Bésen kéhren gut
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
падзе́я
гістары́чная падзе́я ein histórisches Eréignis;
ва́жкія падзе́і schwérwiegende Eréignisse;
знамяна́льная падзе́я ein dénkwürdiges Eréignis;
суча́сная падзе́я éine Begébenheit aus der Gégenwart;
падзе́і з белару́скай гісто́рыі Eréignisse aus der belarússischen Geschíchte;
падзе́і дня Tágesgeschehen
бага́ты на падзе́і er¦éignisreich;
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)