Jmmer

m -s

1) плач, галашэ́нне, ля́мант

es ist ein ~, das nzusehen* — жа́ласна глядзе́ць на гэ́та

~ und Schnde! — які́ жаль!

2) го́ра, няшча́сце

in ~ und Not — у го́ры і няшча́cці

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Gebet

n -(e)s, -e во́бласць; тэрыто́рыя; перан. сфе́ра, галіна́

im ~ — у галіне́

das schlägt nicht in mein ~ — гэ́та не па маёй спецыя́льнасці

auf dem ~ der Wssenschaft — у галіне́ наву́кі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Gemütlichkeit

f -

1) уту́льнасць

2) прые́мнасць

in ller ~ — не спяша́ючыся, спако́йна

da hört ber die ~ auf! — гэ́та ўжо́ зана́дта!

in Gldsachen hört die ~ auf — прым. дру́жба дру́жбай, а гро́шы адда́й

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

два ліч zwei;

ко́жныя два дні lle zwei Tge;

у дзве́ рукі́ zwihändig (муз); Zwei f -, -en (адзнака);

у двух сло́вах kurz (gesgt), in wnigen Wrten;

гэ́та за два кро́кі адсю́ль es ist nur ein Ktzensprung;

адна́ галава́ до́бра, а дзве лепш vier ugen shen mehr als zwei; dppelt (genäht) hält bsser

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

упо́перак

1. прысл quer, in die Qure;

перасячы́ упо́перак durchquren vt;

2. прыназ querdrch, querüber;

стаць каму упо́перак даро́гі j-m in die Qure kmmen*; sich j-m in den Weg stllen;

гэ́та мне ста́ла упо́перак го́рла das hbe ich satt, das ist mir über; das hängt mir zum Hals herus

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

спыта́ць

1. frgen vt; Frgen stllen [rchten]; sich erkndigen (пра што nach D, über A) (зрабіць даведку);

спыта́ уро́к die Husaufgabe bfragen;

2. (патрабаваць адказнасці) frdern vt (von D) Rchenschaft frdern, zur Verntwortung zehen*;

з вас за гэ́та спыта́юць Sie wrden sich dafür zu verntworten hben, sie wrden dafür gerdestehen müssen*с

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Span

m -(e)s, Späne

1) трэ́ска, лучы́на, стру́жка; дра́нка; pl тс. пілаві́нне, апі́лкі

Späne mchen [rißen*] — шчапа́ць лучы́ну

2) варо́жасць, сва́рка

◊ nicht ein ~! — нічо́га!, ні граша́!

er hat Späne — разм. у яго́ во́дзяцца гро́шы

wo man Holz haut [wo gehbelt wird], fllen Späne — ≅ лес сяку́ць – трэ́скі ляя́я́ць

mach kine Späne! — разм. не цырымо́нься!

das geht über den ~! — разм. гэ́та ўжо́ зана́дта!, гэ́та выхо́дзіць за ўся́кія ме́жы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

matter

[ˈmætər]

1.

n.

1) рэ́чыва n., матэ́рыя f.

2) спра́ва f., пыта́ньне n.

money matters — грашо́выя спра́вы

a matter of life and death — пыта́ньне жыцьця́ і сьме́рці

3) зьмест, прадме́т -у m.

the matter of his speech — прадме́т яго́нае прамо́вы

4) прычы́на, падста́ва f.

no matter for complaint — няма́ падста́вы нарака́ць

5) спра́ва

a matter of two days — спра́ва або́ пыта́ньне двух дзён

6) ва́жнасьць f., значэ́ньне n.

it is of no matter — гэ́та ня ма́е значэ́ньня

2.

v.i.

быць ва́жным

it doesn’t matter — гэ́та ня ма́е значэ́ньня; усёро́ўна; нічо́га

- as a matter of fact

- first class matter

- for that matter

- matter of course

- matter of opinion

- no laughing matter

- no matter

- no matter what

- printed matter

- What is the matter?

- What’s the matter with you?

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Wile

f -

1) пэўны час

über ine kline ~ — кры́ху пачака́ўшы

2) во́льная часі́на, во́льны час

damt hat es (noch) gte ~ — гэ́та (паку́ль) не да спе́ху

ile mit ~ — ≅ цішэ́й е́дзеш – да́лей бу́дзеш

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

darus

adv з гэ́тага, адгэ́туль

ich mche mir nichts ~ — гэ́та мне хоць бы што

~ wird nichts! — з гэ́тага нічо́га не вы́йдзе!

ich kann nicht klug ~ wrden — я не магу́ гэ́тага зразуме́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)