папярэ́джваць, папярэ́дзіць
1. (загадзя паведаміць) vorhér mítteilen; réchtzeitig von etw. (D) benáchrichtigen, im Voráus auf etw. (A) áufmerksam máchen;
2. (перасцерагчы) wárnen vt, verwárnen vt;
3. (прадухіліць) verhüten vt; vórbeugen vi (што-н D);
папярэ́джваць за хво́рванне éiner Erkránkung vórbeugen;
4. (зрабіць што-н раней за каго-н) zuvórkommen* vi (s) (каго-н, што-н D)
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
упе́рад прысл разм
1. vórwärts, vorán, voráus, vor;
ісці́ упе́рад vórwärts géhen*; перан vórwärts schréiten*;
упе́рад да перамо́гі! vórwärts zum Sieg!;
2. разм (спярша, раней) künftig, in Zúkunft;
упе́рад бу́дзьце ўва́жлівей! séien Sie künftig vórsichtiger!;
уза́д і упе́рад auf und ab, hin und her;
ні ўзад ні упе́рад wéder vor noch rǘckwärts;
гадзі́ннік ідзе́ упе́рад die Uhr geht vor;
плаці́ць упе́рад voráus(be)zahlen vt
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
хутчэ́й прысл
1. (параўн ступ ад хутка) schnéller; früher, éher (раней);
хутчэ́й, хутчэ́й! schnéller!, nun áber Témpo;
бяжы́ як мага́ хутчэ́й! lauf, so schnell du kánnst;
хутчэ́й, чым я ду́маў éher [früher], als ich dáchte;
як мага́ хутчэ́й so bald [so schnell] wie möglich; möglichst bald [schnell];
чым хутчэ́й, тым лепш je éher [früher], désto bésser;
2. (лепш) líeber, éher; vielméhr (дакладней, вярней);
ён хутчэ́й памрэ́, чым падда́сца éher [líeber] wird er stérben, als sich ergében;
хутчэ́й за ўсё áller Wahrschéinlichkeit nach
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
shame
[ʃeɪm]
1.
n.
1) со́рам -у m., сарамата́ f.
Shame on you! — Як табе́ ня со́рамна!
2) га́ньба f.
to bring shame upon one's family — прыно́сіць га́ньбу сваёй сям’і́
3) шко́да f.; пры́красьць f.
it is a shame he is so wasteful — Пры́кра, што ён такі́ марнатра́ўны
What a shame you can’t come earlier — Яка́я шко́да, што ты ня мо́жаш прыйсьці́ ране́й
2.
v.t.
1) саро́міць, сарамаці́ць
2) га́ньбіць
•
- For shame!
- put to shame
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
nothing
[ˈnʌӨɪŋ]
1.
n.
1) нішто́, нічо́га
nothing else than — нішто́ і́ншае, як
nothing of the kind — нічо́га падо́бнага
2)
а) нуль -я́ m.
б) пусто́е ме́сца, нішто́
People regard him as nothing — Ма́юць яго́ за нішто́
to think nothing of —
[m4]
а) лічы́ць лёгкім
[m4]
б) лічы́ць нява́жным або́ бязва́ртасным, ігнарава́ць
2.
adv.
ані́, зусі́м не
to be nothing wiser than before — ня быць разумне́йшым, чым ране́й
it surprises me nothing — Гэ́та мяне́ зусі́м не зьдзіўля́е
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
new
[nu:]
1.
adj.
1) но́вы
2) малады́; сьве́жы
new potatoes — малада́я бу́льба
3) і́ншы, ня той што ране́й
He is a new man now — Ён цяпе́р і́ншы чалаве́к
4) незнаёмы; нязвы́чны, нязвы́клы
a new country to me — незнаёмая мне краіна
new to the work — яшчэ́ не прызвыча́ены да пра́цы
5) но́вы, суча́сны, апо́шні
new dances — но́выя та́нцы
6) дале́йшы, дадатко́вы
new information — дале́йшая інфарма́цыя
2.
adv.
но́ва; няда́ўна, то́лькі што
new-mown hay — то́лькі што ско́шанае се́на
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
вышэ́й
1. выш. ст ад высокі höher; größer (пра рост);
2. прысл (раней – у тэксце) óben;
глядзі́ вышэ́й siehe oben (скар s.o.);
3. прыназ (за межамі, па-за) über (A);
гэ́та вышэ́й за мае́ сі́лы das geht über méine Kräfte, das überstéigt méine Kräfte;
быць вышэ́й за забабо́ны über álle Vórurteile erháben sein;
быць вышэ́й за каго-н j-m überlégen sein;
4. прыназ (вышэй па цячэнні, больш за) über (D), óberhalb (G);
вышэ́й ад паваро́ту óberhalb der Bíegung [der Kúrve [-və] ], [der Krümmung];
вышэ́й за кале́на über dem Knie;
тры гра́дусы вышэ́й за нуль drei Grad über null
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
now
[naʊ]
1.
adv.
1) цяпе́р; ужо́
He is here now — Цяпе́р ён тут
She must have reached the city now — Яна́ му́сіць ужо́ дае́хала да го́раду
2) за́раз жа; адра́зу
Do it now! — Зрабі́ гэ́та за́раз жа!
3) то́лькі што
4) тады́ (у апавяда́ньні)
it is now clear that… — Тады́ ста́ла я́сна, што…
now and again or now and then — час-ад-ча́су, час-часо́м, калі́-нікалі́; зрэ́дку
2.
conj.
таму́ што; балазе́
Now I am older, I have changed my mind — Балазе́ я пастарэ́ў, дык і зьмяні́ў ду́мку
now… now… — то… то…
now hot, now cold — то го́рача, то хало́дна
3.
n.
цяпе́рашні час, да́дзены мо́мант
before now — ране́й
by now — дагэ́туль; да гэ́тага ча́су
till now — дасю́ль, да гэ́тага ча́су, да гэ́тай пары́
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
Stúnde
f -, -en
1) гадзі́на
éine hálbe ~ — паўгадзі́ны
20 Kilométer je ~ — 20 кіламе́траў у гадзі́ну
éine ~ entférnt — на адле́гласці адно́й гадзі́ны
von ~ zu ~ — з гадзі́ны на гадзі́ну
éine ~ früher — гадзі́ну ране́й
in éiner ~ — праз гадзі́ну
in der fünften ~ — а пя́тай гадзі́не
~ um ~ — гадзі́на за гадзі́най
2) уро́к, заня́ткі
éine áusgefüllte ~ — насы́чаны ўрок
in die ~ géhen* — ісці́ на ўрок
3) перан. час, пара́
in der ~ der Gefáhr — у час небяспе́кі
zur ~ — цяпе́р
zur gúten ~ — дарэ́чы
◊ dem Glücklichen schlägt kéine ~ — шчаслі́выя на час не зважа́юць
in élfter ~ etw. verhíndern — прадухілі́ць што-н. у апо́шнюю хвілі́ну
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
да прыназ
1. (для абазначэння накірунку ці мэты дзеяння і г. д.) zu (D); auf (A); bis (zu);
да мяне́ zu mir;
падрыхто́ўка да іспы́таў Vórbereitung auf die Prüfungen;
я чака́ў да ве́чара ich wártete bis zum Ábend;
да пяці́ гадзі́н bis fünf Uhr;
біле́т да Берлі́на éine (Fáhr)kárte nach Berlín;
2. (зварот) an (A);
звярну́цца да наста́ўніка sich an den Léhrer wénden*;
3. (прымацаванне, дадаванне) an (A), zu (D), gégen (A);
прымацава́ць да сцяны́ an die Wand féstmachen [beféstigen];
да сямі́ дада́ць два zu síeben zwei dazúrechnen, [hinzúrechnen];
няна́вісць да во́рага Hass auf den Feind;
4. (каля) gégen, úngefähr, an die, etwa;
было́ да пяці́ гра́дусаў маро́зу es wáren etwa 5 Grad Minus;
5. (раней) vor (D);
да на́шай э́ры vor Chrístus, vor Chrísti Gebúrt; vor únserer Zéitrechnung;
6. (панізіць, павысіць) auf (A);
пані́зіць што-н да трох працэ́нтаў etw. auf drei Prozént sénken;
◊ да пабачэ́ння! auf Wíedersehen!;
мне не да таго́ ich bin dazú nicht áufgelegt, mir ist nicht danách
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)