по́люс м

1. геагр Pol m -(e)s, -e;

Паўно́чны по́люс Nrdpol m;

Паўднёвы по́люс Südpol m;

3. фіз Pol m;

адмо́ўны по́люс Mnuspol m, negatver [-vər] Pol;

дада́тны по́люс Plspol m, positver [-vər] Pol;

гэ́та два по́люсы́ das sind zwei Ple

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ба́чнасць ж

1. (бачыць удалечыню) Sicht f -, Schtweite f -;

мяжа́ ба́чнасці Schtweite f;

2. (знешняе падабенства) Schein m -(e)s, nschein m;

рабі́ць ба́чнасць den nschein erwcken;

гэ́та то́лькі ба́чнасць das ist doch nur Mche!, das sieht doch nur so aus!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

све́дчыць

1. zugen vi (пра што von D); Zugnis blegen (von D), bezugen vt, beschinigen vt (юрыд даваць паказанні);

2. (служыць доказам) sprchen* vi (пра што für A);

пра гэ́та све́дчыць той факт, што … dafür spricht die Ttsache, dass …

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

somewhere

[ˈsʌmhwer]

adv.

1) не́дзе, дзе-не́будзь, дзе́сьці

somewhere in the neighborhood — не́дзе ў сусе́дзтве

somewhere else — не́дзе ў і́ншым ме́сцы

2) не́куды, куды́сьці

He went somewhere — Ён не́куды пайшо́ў

3) не́дзе, не́калі

it happened somewhere in the last century — Гэ́та адбыло́ся не́дзе ў міну́лым стаго́дзьдзі

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

mercy

[ˈmɜ:rsi]

n., pl. -cies

1) лі́тасьць, міласэ́рнасьць f.; ла́ска f.

2) блаславе́ньне n.; шча́сьце n.

That is a mercy — Гэ́та про́ста шча́сьце

at the mercy of —

а) у чыёй-н. мо́цы

б) на чыёй-н. ла́сцы

3) памілава́ньне n.

to obtain mercy — быць памі́лаваным

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ourselves

[,aʊərˈselvz]

pron. pl.

1) мы са́мі

We did it ourselves — Мы гэ́та зрабі́лі са́мі

2) сябе́, -ся

We didn’t neglect ourselves — Мы не занядба́лі сябе́

We hid ourselves — Мы схава́ліся

We washed ourselves — Мы памы́ліся

We came to ourselves — Мы апа́мяталіся

- We are not ourselves

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

es

1.

pron pers яно́ (G siner, D ihm, a es)

2.

pron dem гэ́та

3.

pron vimp не перакладаецца: ~ ist warm цёпла

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verrgen

vt (j-m) паста́віць у віну́ (каму-н.), абвінава́ціць (каго-н.)

das kann mir nemand ~ — за гэ́та мяне́ ніхто́ не мо́жа папракну́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Smmer

m -s, - ле́та

im ~, des ~s — ле́там, уле́тку

den ~ über — на праця́гу ле́та, ле́там

das ist wie ~ und Wnter — гэ́та проціле́глыя рэ́чы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

obskr

a

1) цёмны, цьмя́ны

2) падазро́ны

die Sche kommt mir twas ~ vor — гэ́та мне здае́цца падазро́ным

ein ~es Blatt — разм. бульва́рны лісто́к

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)