по́люс м.
1. геагр. Pol m -(e)s, -e;
Паўно́чны по́люс Nórdpol m;
Паўднёвы по́люс Südpol m;
3. фіз. Pol m;
адмо́ўны по́люс Mínuspol m, negatíver [-vər] Pol;
дада́тны по́люс Plúspol m, positíver [-vər] Pol;
гэ́та два по́люсы das sind zwei Póle
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
све́дчыць
1. zéugen vi (пра што-н. von D); Zéugnis áblegen (von D), bezéugen vt, beschéinigen vt (юрыд. даваць паказанні);
2. (служыць доказам) spréchen* vi (пра што-н. für A);
пра гэ́та све́дчыць той факт, што … dafür spricht die Tátsache, dass …
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ба́чнасць ж.
1. (бачыць удалечыню) Sicht f -, Síchtweite f -;
мяжа́ ба́чнасці Síchtweite f;
2. (знешняе падабенства) Schein m -(e)s, Ánschein m;
рабі́ць ба́чнасць den Ánschein erwécken;
гэ́та то́лькі ба́чнасць das ist doch nur Máche!, das sieht doch nur so aus!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
somewhere
[ˈsʌmhwer]
adv.
1) не́дзе, дзе-не́будзь, дзе́сьці
somewhere in the neighborhood — не́дзе ў сусе́дзтве
somewhere else — не́дзе ў і́ншым ме́сцы
2) не́куды, куды́сьці
He went somewhere — Ён не́куды пайшо́ў
3) не́дзе, не́калі
it happened somewhere in the last century — Гэ́та адбыло́ся не́дзе ў міну́лым стаго́дзьдзі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
mercy
[ˈmɜ:rsi]
n., pl. -cies
1) лі́тасьць, міласэ́рнасьць f.; ла́ска f.
2) блаславе́ньне n.; шча́сьце n.
That is a mercy — Гэ́та про́ста шча́сьце
at the mercy of —
а) у чыёй-н. мо́цы
б) на чыёй-н. ла́сцы
3) памілава́ньне n.
to obtain mercy — быць памі́лаваным
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ourselves
[,aʊərˈselvz]
pron. pl.
1) мы са́мі
We did it ourselves — Мы гэ́та зрабі́лі са́мі
2) сябе́, -ся
We didn’t neglect ourselves — Мы не занядба́лі сябе́
We hid ourselves — Мы схава́ліся
We washed ourselves — Мы памы́ліся
We came to ourselves — Мы апа́мяталіся
•
- We are not ourselves
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Kram
m -(e)s
1) дро́бны тава́р
2) хло́мазы́
3) разм. спра́вы, абста́віны
das passt ihm nicht in séinen ~ — гэ́та яму́ не спадаба́ецца [не да спадо́бы, не падыхо́дзіць]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kúmmer
m -s го́ра, сму́так, журба́
aus ~ — з го́ра
j-m ~ beréiten [máchen, verúrsachen] — засмуча́ць каго́-н.
das macht mir wénig ~ — гэ́та мяне́ ма́ла турбу́е
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verárgen
vt (j-m) паста́віць у віну́ (каму-н.), абвінава́ціць (каго-н.)
das kann mir níemand ~ — за гэ́та мяне́ ніхто́ не мо́жа папракну́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gelíngen
* vi (s) ла́дзіцца, атры́млівацца, ісці́ на лад
die Sáche will nicht ~ — спра́ва не ідзе́ на лад
es wird mir ~ — гэ́та мне ўда́сца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)