Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сэ́рцан
1. Herz n -ns, -en;
хваро́ба сэ́рца Hérzkrankheit f -;
мя́ккае сэ́рца wéiches Herz;
у мяне́ шчымі́ць сэ́рца mein Herz ist beklómmen, mein Herz krampft sich zusámmen;
у мяне́ адлягло́ ад сэ́рца mir wurde léichter ums Herz, ein Stein ist mir vom Hérzen gefállen;
скары́цьчыё-нсэ́рцаj-s Herz gewínnen*;
ад усяго́ сэ́рца von gánzem Hérzen, von Hérzen gern;
у мяне́ ця́жка на сэ́рцы mir ist schwer ums Herz;
узя́цьшто-нблі́зка да сэ́рца sich (D) etw. zu Hérzen néhmen*;
не прыма́цьчаго-нблі́зка да сэ́рцаetw. auf die léichte Schúlter néhmen*;
пакла́ўшы руку́ на сэ́рца Hand aufs Herz;
сэ́рца не ляжы́ць дакаго-н, чаго-н kein Gefállen an j-m, an etw. (D) fínden*;
2. (у звоне) Klöppel m -s, -;
3. (засаўка ў замку) Ríegel m -s, -; Stéckbolzen m -s, -
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
únser
1.
pron possm (fúns(e)re, núnser, plúns(e)re; без назоўніка múns(e)rer, fúns(e)re, núns(e)res, plúns(e)re) наш (на́ша, на́шае, на́шы); пры ўказанні на прыналежнасць да дзейніка свой (свая́, сваё, свае́)
dein Váter und úns(e)rer — твой ба́цька і наш
díese Bü- cher sind úns(e)re — гэ́тыя кні́гі на́шы
úns(e)rer Ánsicht [Meínung] nach — на наш по́гляд, на на́шу ду́мку
2.
pronpersGадwir
~ sind drei — нас (усяго́) тро́е
wir sind ~ drei — нас тро́е
gedénke ~er — по́мні пра нас
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herz
n -ens, -en
1) слю́ца
mítten ins ~ tréffen* — папа́сці ў са́мае слю́ца
2) асяродак, цэнтр
3) слю́ца, душа́
von gánzem ~en — ад усяго́ [шчы́рага] слю́ца
das liegt mir sehr am ~en — гэ́та мне ве́льмі ва́жна
Hand aufs ~! — (пакладзі́) руку́ на слю́ца!
j-n auf ~ und Níeren prüfen — даскана́ла праве́рыць каго́-н.
aus tíefstem ~en — з глыбіні́ душы́
es ist mir schwer ums ~ — у мяне́ ця́жка на душы́
mir wúrde leicht ums ~ — у мяне́ адлягло́ ад слю́ца
es war mir aus dem ~en gespróchen — гэ́та мне было́ па душы́
sein ~ áusschütten — раскрыва́ць душу́
sich (D) sein ~ fássen — набра́цца сме́ласці
◊ er hat das ~ auf dem réchten Fleck — ён сапра́ўдны [надзе́йны] чалаве́к
séinem ~en Luft máchen — вы́казаць усё, што набале́ла
sie sind ein ~ und éine Séele — яны́ жыву́ць душа́ ў душу́
4) карт. чы́рва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)