betréffen
* vt
1) даты́чыць (каго-н., чаго-н.), мець дачы́ненне (да каго-н., чаго-н.)
was mich betrífft… — што да мяне́…
2) паража́ць, напатка́ць
ein Únglück hat ihn betróffen — яго́ напатка́ла няшча́сце
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Appetít
m -s, -e
1) апеты́т
gúten ~! — пры- е́мнага апеты́ту!
2) жада́нне, ахво́та
~ háben (auf A, nach D) — мець жада́нне [ахво́ту] (да чаго-н.)
j-m den ~ néhmen* — адбі́ць у каго́-н. ахво́ту
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zéche
f -, -n
1) раху́нак (у рэстаране, шынку і г.д.)
2) гуля́нка
3) рудні́к, ша́хта, капа́льня
4) гіст. цэх, гі́льдыя
sich (D) von j-m die ~ bezáhlen lássen* — пае́сці [вы́піць] за чужы́ кошт
séine ~ bezáhlen — заплаці́ць [уне́сці] сваю́ до́лю
die ~ bezáhlen müssen* — паплаці́цца, [папаку́таваць, пацярпе́ць] за другі́х
mit der ~ dúrchbrennen*, (den Wirt um) die ~ préllen — уцячы́, не заплаці́ўшы па раху́нку
◊ etw. auf der ~ háben — ≅ мець што-н. на сумле́нні; мець ры́льца ў пу́ху
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
kósten
I
vt каштава́ць (ежу)
Húnger zu ~ bekómmen* — зазна́ць го́лад
II
vt каштава́ць, мець кошт
was kóstet díeser Ánzug? — ко́лькі кашту́е гэ́ты кася́рм?
es kóstet mich [mir] drei Éuro — гэ́та кашту́е мне тры е́ўра
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Trumpf
m -(e)s, Trümpfe карт. ко́зыр
den létzten ~ áusspielen — пусці́ць у ход апо́шні ко́зыр
was ist ~? — што ў нас ко́зыр(ы)?
álle Trümpfe in der Hand háben — мець усе́ ша́нсы [ша́нцы] на по́спех
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hof
m -(e)s, Höfe
1) двор, сядзі́ба, ху́тар
◊ wéder Haus noch ~ háben — не мець ні кала́ ні двара́
2) двор (каралеўскі)
3) зае́зны двор
j-m den ~ máchen — заляца́цца да каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nútzen
m -s, - кары́сць, вы́гада, прыбы́так
es ist von ~ — гэ́та прыно́сіць кары́сць
~ bríngen* [trágen*] — прыно́сіць кары́сць
aus etw. (D) ~ zíehen* — мець [атры́мліваць] кары́сць з чаго́-н.
j-m zum ~ geréichen — быць кары́сным [на кары́сць] каму́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vórhaben
* vt
1) мець наме́р, збіра́цца
was hast du mórgen vor? — што ты ро́біш за́ўтра?
2) насі́ць спе́раду (пра вопратку)
éine Schürze ~ — быць у фартуху́
3) займа́цца (чым-н.), працава́ць (над чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wálze
f -, -n тэх. вал, цылі́ндр; като́к
◊ etw. auf der ~ háben — за́гадзя мець што-н. напагато́ве
éine ándere ~ áuflegen — разм. памяня́ць [перамяні́ць] тэ́му, загавары́ць аб і́ншым
ímmer die álte ~! — разм. усё та́я ж пе́сня!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ábsicht
f -, -en наме́р, заду́ма
mit ~ — наўмы́сна
séine ~en auf etw. (A) ríchten — дамага́цца (чаго-н.), імкну́цца (да чаго-н.)
in der ~… — з мэ́тай
auf j-n [etw] ~ háben — мець меркава́нні [пла́ны, наме́ры] нако́нт каго́-н. [чаго́-н.]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)