Schwárze
sub
1) n -n чарната́, чо́рны ко́лер; чо́рнае (месца)
das ~ im Áuge — зрэ́нка
aufs [ins] ~ schíeßen* — страля́ць у цэль
ins ~ tréffen* — папа́сці ў я́блычка (мішэні); перан. удар у са́мую кро́пку
◊ nicht das ~ únter dem Nágel háben — не мець ні граша́
2) m, f -n, -n разм. чарнцвы, -вая (пра чалавека)
3) m, f -n, -n разм. чо́рны, -ная (пра негра, негрыцянку)
4)
der ~ — чорт
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
miss
I [mɪs]
1.
v.t.
1) не пацэ́ліць, ня тра́піць у цэль
to miss a nail — ня тра́піць у цьвік
2) to miss a train — спазьні́цца на цягні́к
3)
а) He missed his music lesson today — Ён сёньня прапусьці́ў ле́кцыю му́зыкі
б) to miss an opportunity — прапусьці́ць наго́ду
в) to miss a mistake — прапусьці́ць памы́лку
4) to miss the point of a remark — не зразуме́ць сэ́нсу заўва́гі
5) ухіля́цца, уніка́ць
6) сумава́ць, тужы́ць па кім-чым
I miss my mother — Я суму́ю па ма́ці
2.
v.i.
не пацэ́ліць, ня тра́піць
3.
n.
1) про́мах -у m.
2) стра́та f., недахо́п -у m.
II [mɪs]
n., pl. misses
дзяўчы́на f., неза́мужняя жанчы́на
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
біць
1. (наносіць пабоі) schlágen* vt, háuen* vt, prügeln vt, verprügeln vt;
2. (разбіваць) zerschlágen* vt, zertrümmern vt;
3. (пра ваду, нафту і г. д.) quéllen* vi (s), sprúdeln vi (s, h);
4. (даваць сігнал) schlágen* vt, läuten vt;
біць у звон die Glócke läuten;
біць у наба́т Sturm läuten;
біць адбо́й вайск zum Rückzug blásen*; перан ábblasen* vi; sich zurückziehen*;
біць трыво́гу Аlárm schlágen*;
біць у бу́бен die Trómmel rühren [schlágen*];
біць у цэль aufs Ziel schíeßen*, ins Schwárze zíelen [tréffen*];
біць у во́чы in die Áugen spríngen* [stéchen*, fállen*]; áuffallen* vi (s);
біць ка́рту éine Kárte stéchen*;
біць ма́сла Bútter schlágen*, búttern vi;
мяне́ б’е ліхама́нка ich habe Schüttelfrost;
◊ біць бі́бікі fáulenzen vi; die Zeit tótschlagen* аддз
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
féhlen
1.
vi (an D)
1) нестава́ць, не хапа́ць, бракава́ць (чаго-н.)
es fehlt uns an Geld — нам не хапа́е гро́шай
es fehlt uns Geld — мы не далі́чваемся (пэўнай сумы) гро́шай
es sich (D) an nichts ~ lássen* — ні ў чым сабе́ не адмаўля́ць
an mir soll es nicht ~ — за мной спра́ва не ста́не
das fehlt geráde noch! — то́лькі гэ́тага і не хапа́ла!
2) адсу́тнічаць, быць адсу́тным
wer fehlt héute? — хто сёння адсу́тнічае?
3) памыля́цца, правіні́цца
weit geféhlt! — ве́льмі памылцецеся!
4)
was fehlt Íhnen? — што з Ва́мі?
2.
vt прамахну́цца, не папа́сці ў цэ́ль
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sítzen
* vi
1.
1) сядзе́ць
weich ~ — сядзе́ць на мя́ккім
gedrängt ~ — сядзе́ць це́сна [у цеснаце́]
der Hieb sitzt — уда́р папа́ў у цэль
éine Beléidigung auf sich ~ lássen* — праглыну́ць абра́зу [знява́гу]
2) знахо́дзіцца, сядзе́ць, разм. тырча́ць (дзе-н.)
3) сядзе́ць (у турме)
wégen etw. (G) ~ — сядзе́ць за што-н.
4) сядзе́ць, падыхо́дзіць, пасава́ць па фігу́ры (пра вопратку)
◊ das hat geséssen! — гэ́та папа́ла ў кро́пку!
auf dem hóhen Ross ~ — разм. ва́жнічаць
auf den Óhren ~ — ≅ рабіць вы́гляд, што не чу́еш
wer gut sitzt, der rückt nicht — ≅ ад до́брага ле́пшага не шука́юць
~ bléiben* — (з)астава́ца на другі́ год (у класе); не вы́йсці за́муж
auf der Wáre ~ bléiben* — не прада́ць тава́р
~ lássen* — кі́нуць, пакі́нуць каго́-н.; заста́віць чака́ць і не прыйсці́; пакі́нуць на другі́ год (у класе)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)