ambush

[ˈæmbʊʃ]

1.

n.

зало́га; заса́да f.ю́дзі або́ ме́сца)

to lie in ambush — засе́сьці ў заса́ду

2.

v.t.

1) напада́ць з заса́ды

2) рабіць зало́гу

3.

v.i.

ляжа́ць у заса́дзе; прыто́йвацца

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

lie

I [laɪ]

1.

n.

1) мана́, ілжа́, хлусьня́ f.

2) няпра́ўда f.

2.

v.i., lied, lying

мані́ць, хлусі́ць, ілга́ць; каза́ць няпра́ўду, ашу́кваць

- give the lie to

II [laɪ]

1.

v., lay, lain, lying, v.i.

1) ляжа́ць

2) лажы́цца

to lie down — ляга́ць; кла́сьціся

3) to lie idle (unused)ляжа́ць без ужы́тку

4) ляжа́ць, знахо́дзіцца

Land that lay along a river — Зямля́, яка́я ляжа́ла ўздо́ўж рэ́чкі

What a future lies before him! — Што за бу́дучыня пе́рад ім!

2.

n.

1) месцазнахо́джаньне n., кіру́нак чаго́-н.

2) стано́вішча n., стан -у m. (спра́ваў)

3) лагво́ n., бярло́г -а f. (зьвяра́)

- lie back

- lie by

- lie over

- take an insult lying down

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

vrliegen* vi

1) ляжа́ць (перад чым-н.)

2) ме́цца, быць у наяўнасці, існава́ць;

es liegt nichts ggen ihn vor су́праць яго́ няма́ ніцкіх абвінава́чванняў

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

lsten vi (auf D) вісе́ць (над кім-н.), ляжа́ць цяжа́рам (на кім-н., чым-н.);

auf desem Unternhmen ~ grße Schlden гэ́тая фі́рма ўвя́зла ў даўга́х

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

печ ж. fen m -s, Öfen;

до́менная печ Hchofen m;

мартэ́наўская печ Semens-Mrtin-fen m;

ка́фельная печ Kchelofen m;

ляжа́ць на печы (faul) hinter dem fen sitzen*;

скака́ць ад печы twas routnemäβig [ru-] tun*;

хо́чаш е́сці калачы́ – не сядзі́ на пячы́ den Wolf ernähren sine Bine

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

gegenüber=

аддз. дзеясл. прыстаўка, надае дзеясловам значэнне размяшчэння каго-н., чаго-н. насупраць чаго-н., а таксама значэнне адносін да чаго-н.: gegenüberliegen* ляжа́ць [знахо́дзіцца] насу́праць (каго-н., чаго-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

legen* vi

1) ляжа́ць

2) мясці́цца; быць разме́шчаным, знахо́дзіцца;

zugrnde [zu Grnde] ~ ляжа́ць у асно́ве [падму́рку];

auf der Hand ~ быць відаво́чным

3) быць, знахо́дзіцца (у якім-н. стане);

im Wttbewerb vrne ~ лідзі́раваць у спабо́рніцтве;

mit j-m im Prozss ~ судзі́цца з кім-н.;

in der Schidung ~ разво́дзіцца;

auf der Luer ~ ляжа́ць [сядзе́ць] у заса́дзе;

auf der Znge ~ круці́цца на язы́ку;

j-m zur Last ~ абцяжа́рваць [турбава́ць] каго́-н.;

wie die Dnge ~ як выгляда́юць спра́вы;

die Sche liegt so спра́ва ідзе́ так;

das liegt mir nicht гэ́та не па мне, гэ́та мне не падыхо́дзіць;

worn liegt es? у чым спра́ва?;

es liegt an dir гэ́та зале́жыць ад цябе́;

~ bliben* застава́цца [праця́гваць] ляжа́ць;

die rbeit bleibt legen рабо́та стаі́ць (на ме́сцы);

~ lssen* пакіда́ць, забыва́ць дзе-н.;

j-n links ~ lssen* 1) забы́ць пра каго́-н.; 2) ігнарава́ць каго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

hüten

1. vt

1) ахо́ўваць, засцерага́ць; абараня́ць, барані́ць;

Knder ~ дагляда́ць дзяце́й;

das Bett ~ хварэ́ць, ляжа́ць у пасце́лі;

die Znge ~ трыма́ць язы́к за зуба́мі

2) па́свіць

2. ~, sich (vor D) сцерагчы́ся (чаго-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Fder I f -, -n

1) пяро́;

ine gte ~ schriben* піса́ць до́брым сты́лем

2) пух, пе́р’е (птушкі);

in den ~n legen* валя́цца, ляжа́ць у ло́жку;

den Vgel erknnt man an den ~n віда́ць пту́шку па палёце

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Gras n -es, Gräser трава́;

nter dem ~e legen* ляжа́ць [спачыва́ць] у магі́ле;

ins ~ bißen* разм. адкі́нуць капыты́, паме́рці;

darüber ist längst ~ gewchsen гэ́та было́, ды быллём парасло́;

er hört das ~ wchsen* іран. ён ду́мае, што ён наймудрэ́йшы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)