strike

[straɪk]

1.

v., struck, struck or stricken, striking

1) удара́ць; нано́сіць уда́р

to strike a person in anger — ударыць каго́ са зло́сьці

strike a blow in self-defence — нане́сьці ўда́р у самаабаро́не

2) выбіва́ць, адбіва́ць, чака́ніць

to strike a medal — адбі́ць мэда́ль

3) высяка́ць (аго́нь), чы́ркаць, запа́льваць

to strike a match — запалі́ць запа́лку

4) здава́цца, ура́жваць, рабі́ць ура́жаньне

The plan strikes me as silly — Плян здае́цца мне неразу́мным

5) біць

it has just struck four — То́лькі што прабі́ла чаты́ры

6) мо́цна ўра́жваць, ахапля́ць

They were struck with terror — Іх ахапі́ў жах

7) атакава́ць

The enemy will strike at dawn — Во́раг пачне́ ата́ку на до́сьвітку

8) прыйсьці́ ў галаву́

An amusing thought struck her — Заба́ўная ду́мка прыйшла́ ёй у галаву́

10) бастава́ць, страйкава́ць

The coal miners struck — Вугляко́пы страйкава́лі

11) выкрасьля́ць, выкасо́ўваць

Strike out the last word — Вы́красьлі апо́шняе сло́ва

Strike his name off the list — Вы́красьлі яго́нае імя́ са сьпі́су

12) сутыка́цца, урэ́звацца

The car struck a fence — Машы́на ўрэ́залася ў плот

2.

n.

1) уда́р -у m.

2) адкрыцьцё пакла́даў (руды, на́фты); нечака́ная ўда́ча

3) забасто́ўка f., страйк -у m.

- on strike

- strike a balance

- strike an agreement

- strike it rich

- strike up

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

кроў ж. Blut n -(e)s;

прылі́ў крыві́ Bltandrang m -(e)s;

адлі́ў крыві́ Bltleere f -;

кансервава́ная кроў мед. Bltkonserven [-vən] pl;

вялі́кая стра́та крыві́ hher Bltverlust;

узя́ць кроў мед. ine Bltprobe nhmen*;

сцяка́ць крывёю verblten vi;

пуска́ць кроў zur der lssen*;

во́чы, налі́тыя крывёю bltunterlaufene ugen;

збіць кагода крыві́ j-n bltig schlgen*;

гэ́та ў яго́ ў крыві́ das liegt [steckt, sitzt] ihm im Blut;

кроў з малако́м (пра добры выгляд) wie Milch und Blut, wie das blühende Lben;

сэ́рца крывёю абліва́ецца разм. da bltet inem das Herz;

увайсці́ ў плоць і кроў in Fleisch und Blut übergehen*;

псава́ць каму-н. кроў разм. j-m die Lune verdrben*;

кроў уда́рыла яму́ ў галаву́ das Blut schoss ihm in den Kopf;

кроў сты́(г)не (ад жа́ху) das Blut stockt [erstrrt] in den dern;

у ім кроў кіпі́ць ihm kocht das Blut in den dern;

кроў з но́су kste es, was es wlle

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

über

1. prp

1) (А – на пытанне «куды?», D – на пытанне «дзе?») над, паве́рх, на;

die Hände ~ dem Kopf zusmmenschlagen* залама́ць ру́кі над галаво́й;

inen Hndschuh ~ die Hand zehen* нацягну́ць пальча́тку на руку́

2) (a) це́раз, праз, па;

~ den Hof ghen* ісці́ праз двор;

~ den Kopf strichen* гла́дзіць па галаве́;

~ Berln nach Lipzig fhren* е́хаць це́раз Берлі́н у Ле́йпцыг

3) (a) праз (пэўны час);

hute ~ zwei Wchen ро́ўна праз два ты́дні;

ein Buch ~ Snntag lsen* прачыта́ць кні́гу за нядзе́лю;

~ kurz der lang ра́на ці по́зна

4) (a) больш, бо́лей як, звыш;

er ist ~ zwnzig яму́ больш як два́ццаць (гадо́ў);

das geht ~ sine Kräfte гэ́та звыш яго́ сіл

5) (a) аб, аба, пра;

~ inen Vrfall erzählen раска́зваць [апавяда́ць] пра здарэ́нне

6) (D) за, над;

sie sitzt ~ den Büchern яна́ сядзі́ць над кні́гамі

7) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова:

~ den Feind segen перамагчы́ во́рага;

~ j-n hrfallen* напа́сці на каго́-н.

2. adv

1) на праця́гу;

die Nacht ~ на праця́гу усёй но́чы;

den Wnter ~ усю́ зіму́

2):

das Gewhr ~! вайск. на плячо́! (каманда)

3):

das ist mir ~ гэ́та мне надаку́чыла [абры́дла];

j-m ~ sein перасяга́ць, перавыша́ць (каго-н.);

er ist mir ~ ён ве́дае больш за мяне́, ён мяне́ перасягну́ў [перагна́ў]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

сысці́

1. (спусціцца) hinntergehen* vi (s), herntersteigen* vi (s), herbsteigen* vi (s);

2. (пакінуць) verlssen* vt, frtgehen* vi (s);

сысці́ з даро́гі den Weg verlssen*, vom Wg bweichen*;

сысці́ з рэ́ек entglisen vi (s);

сысці́ з дыста́нцыі спарт. usscheiden* vi (s);

3. знікнуць (пра плямы) verschwnden* vi (s);

4. разм. (быць прынятым за каго-н.) ngesehen wrden (für A);

5. разм. (апынуцца прыдатным) nützlich [denlich, tuglich, bruchbar] sein, zusttten kmmen*, zu gebruchen sein;

6. (выйсці) ussteigen* vi (s) (пра пасажыраў);

7. тэатр. (перастаць ставіцца) (von der Bühne) btreten* vi (s);

8. (пра скуру, фарбу і г. д.) bgehen* vi (s), sich blösen; bbröckeln vi (s);

9. разм. (прайсці, закончыцца) zu nde sein, nden vi; blaufen* vi (s) (пра тэрмін);

10. (выцечы) usfließen* vi (s), herusfließen* vi (s) (пра вадкасць, газ і г. д.);

сысці́ кро́ўю verblten vi (s);

гэ́та не сы́дзе яму́ з рук das wird ihn tuer zu stehen kmmen;

сысці́ на нішто́ zunchte wrden

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

бок м.

1. Site f -, -n;

адваро́тны бок медаля́ die Khrseite der Medaille [me´daljə];

пакла́сці што-н у бок etw. zur Site lgen;

па гэ́ты бок desseits (чаго-н. G);

па той бок jnseits (чаго-н. G);

з боку каго-н. von Siten (G), sitens (G);

2. (у судовым працэсе і г. д.) Parti f -, -en; Site f -, -n (у спрэчцы і г. д.); Verhndlungsseite f, Verhndlungspartner m -s, - (у перагаворах);

дагаво́рныя бакі́ Verhndlungspartner pl, die vertrgschließenden Siten;

заціка́ўлены бок interesserte Site [Parti]; Interessnt m -en, -en;

браць чый-н.

бок für j-n Parti ergrifen*, auf j-s Site trten*;

стаць на чый-н.

бок sich auf j-s Site stllen; für j-n Parti nhmen* [ergrifen];

з боку на бок von iner Site auf die ndere;

бок у бок Sit(e) an Sit(e); Tür an Tür; dicht nebeneinnder;

пад бокам (паблізу) in llernächster Nähe;

ляжа́ць на баку́ auf der fulen Haut legen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ngehen*

1. vt

1) мець дачыне́нне (да каго-н.), даты́чыцца (чаго-н.);

was geht das dich an? яка́я табе́ да гэ́тага спра́ва?;

was mich ngeht… што (да)ты́чыцца мяне́

2) пачына́ць;

inen Streit ~ пачына́ць спрэ́чку

2. vi (s)

1) пачына́цца;

die Schle ist schon ngegangen уро́кі (у шко́ле) ужо́ пачалі́ся

2) пачына́ць псава́цца [загніва́ць]

3) пуска́ць карані́;

die Pflnze geht nicht an раслі́на не прыжыва́ецца

4) загара́цца, запа́львацца; уключа́цца (пра электрычнасць)

5) адзява́цца, нала́зіць (пра вопратку, абутак)

6):

das geht nicht an! так не́льга!, гэ́та недапушча́льна!;

das geht noch an гэ́та яшчэ́ куды́ ні было́;

wie geht das an? як гэ́та мо́жа быць?

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

brchen*

1. vt

1) лама́ць; ірва́ць, зрыва́ць (кветкі);

den Flachs ~ мяць лён;

j-m das Herz ~ разбі́ць чыё-н. сэ́рца, мо́цна засму́ціць каго́-н.

2) паруша́ць (дагавор, маўчанне і г.д.);

sein Wort ~ пару́шыць, не стрыма́ць сло́ва

3) злама́ць (супраціўленне і г.д.);

inen Rekrd ~ пабі́ць рэко́рд

4) праламля́ць (промні святла)

2. vi (s)

1) лама́цца, ло́пацца (пра лёд і г.д.)

2) га́снуць (пра позірк), заміра́ць (пра гукі)

3) (h) (mit D) перапыня́ць зно́сіны (з кім-н., з чым-н.)

4) (s) прарыва́цца, урыва́цца;

die Snne brach durch die Wlken со́нца вы́глянула з-за хмар

3. ~, sich фіз. праламля́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Licht n

1) -(e)s святло́, асвятле́нне;

~ mchen разм. запалі́ць святло́;

das ~ der Welt erblcken уба́чыць свет, нарадзі́цца

2) -(e)s перан. святло́, асвятле́нне;

~ auf etw. (A) wrfen* уне́сці я́снасць у што-н.;

ans ~ brngen* выкрыва́ць, выяўля́ць;

ans ~ kmmen* выяўля́цца;

j-n hnters ~ führen ашука́ць каго́-н.;

mir geht ein ~ auf да мяне́ дайшло́, тут я разуме́ю;

etw. ins rchte ~ stllen [stzen] пра́вільна асвятлі́ць што-н.

3) pl -er агні́, аге́ньчыкі;

die ~er der Grßstadt агні́ вялі́кага го́рада

4) -(e)s, -er і -e све́чка

5) -(e)s, -er свяці́ла, све́тач, ро́зум;

sein ~ luchten lssen* блі́снуць [вы́значыцца] сваі́м ро́зумам

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Not f -, Nöte

1) неабхо́днасць, патрэ́ба, кра́йнасць;

aus ~ па неабхо́днасці;

zur ~ у кра́йнім вы́падку;

mit knpper ~, mit Müh' und ~ з вялі́кай ця́жкасцю, насі́лу, ледзь-ледзь

2) бе́днасць, гале́ча, няста́ча, лі́ха, бе́дства;

j-m aus der ~ hlfen* выруча́ць каго́-н. (з бяды́), дапамага́ць каму́-н. у бядзе́;

in der ~ lben жыць у няста́чы [гале́чы];

in ~ gerten* тра́піць у бяду́;

j-m sine ~ klgen папла́кацца каму́-н., раскрыва́ць каму́-н. душу́;

sine (lebe) ~ mit j-m, etw. (D) hben мець мно́га кло́пату [адны́ турбо́ты] з кім-н., чым-н.;

~ lehrt bten не пры́йдзе трыво́га – не ўспо́мніш і Бо́га;

~ kennt kein Gebt бяда́ свае́ зако́ны пі́ша

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Preis m -es, -e

1) цана́, кошт;

fxer ~ цвёрдая цана́;

fstgesetzter ~ фіксі́раваная фіксава́ная цана́;

zu inem hhen ~ па высо́кай цане́;

zum ~ von zehn uro па цане́ дзе́сяць е́ўра;

im ~ von zehn uro ко́штам [цано́й] дзе́сяць е́ўра;

rtsübliche ~e мясцо́выя цэ́ны;

die Wren hben inen hhen ~ цэ́ны на тава́ры высо́кія;

etw. nter dem ~ verkufen прада́ць што-н. ніжэ́й за цану́;

um jden ~ за любы́ кошт;

um kinen ~ ні за што;

die Wren ghen im ~ zurück цэ́ны на тава́ры па́даюць

2) узнагаро́да, прыз, прэ́мія;

j-n mit inem ~ uszeichnen узнагаро́дзіць каго́-н. пры́зам;

um den ~ rngen змага́цца за прыз

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)