bend

[bend]

1.

v.t. bent or bended, bending

1) згіна́ць; перагіна́ць; нагіна́ць (расьлі́ну); загіна́ць; нахіля́ць

to bend a nail — загну́ць цьвік

to bend one’s head — нахілі́ць галаву́

2) нахіля́ць, накіро́ўваць

She bent her mind to the new work — Яна́ накірава́ла ўва́гу на но́вую пра́цу

3) змуша́ць падда́цца

4) прывя́зваць е́тразь, вяро́ўку)

5) напіна́ць (лук)

2.

v.i.

1) схіля́цца; згіна́цца; загіна́цца (пра цьвік)

2) нахіля́цца; нагіна́цца

3) паддава́цца

He bent to her will — Ён падда́ўся е́йнай во́лі

4)

а) зваро́чваць (упра́ва, на за́хад)

б) накіро́ўваць (ува́гу)

5) наляга́ць, прыклада́ць усе́ сі́лы

Bending to our oars, we reached shore before the storm broke — Наляга́ючы на вёслы, мы прыплылі́ да бе́рагу перад пача́ткам бу́ры

3.

n.

1) вы́гін -у m. (даро́гі); лука́ f., зало́м -у m. (ракі́); згін -у m. (рукі́, папе́ры)

2) зго́рбленасьць, суту́ласьць f.; пакло́н -у m.

3) Naut. ву́зел -ла́ m.

- bend over backward

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

since

[sɪns]

1.

prep.

1) ад

I have been here since ten o’clock — Я тут ужо́ ад 10-ае гадзі́ны

2) ад, пасьля́

We have not seen him since Saturday — Пасьля́ субо́ты мы яго́ ня ба́чылі

2.

conj.

1) ад таго́, як; пасьля́ таго́, як

а) He has never written since he left — Ён ні ра́зу не напіса́ў ад таго́ ча́су, як вы́ехаў

б) She has worked hard since she left school — Яна́ ця́жка працава́ла пасьля́ таго́, як кі́нула шко́лу

2) пако́лькі; таму́ што

Since you feel tired, you should rest — Ты чу́ешся зму́чаным, таму табе́ трэ́ба адпачы́ць

3.

adv.

1) ад таго́ ча́су (і дагэ́туль)

He got sick last Monday and has been in bed ever since — Ён захварэ́ў у міну́лы панядзе́лак і ад таго́ ча́су ляжы́ць у ло́жку

2) пе́рад тым

a few days since — не́калькі дзён таму́

long since — даўно́

3) пасьля́

At first he refused the job, but has since accepted it — Сьпярша́ ён адмо́віўся ад працы, адна́к пасьля́ прыня́ў

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

well

I [wel]

1.

adv. better, best

1) до́бра

The job was well done — Пра́ца была́ до́бра вы́кананая

Shake well before using — До́бра ўзбо́ўтайце пе́рад ужыва́ньнем

2) шмат; далёка

He is well past forty — Яму́ далёка за со́рак

3) у сапра́ўднасьці

I couldn’t very well refuse — У сапра́ўднасьці я ня мо́г адмо́віць

2.

adj.

1) до́бры, пра́вільны, у пара́дку

All is quite well with me — У мяне́ ўсё ў пара́дку

2) здаро́вы

I am very well — Я чу́юся зусі́м здаро́вым; Я ма́юся до́бра

3.

interj.

ну (выража́е зьдзіўле́ньне, зго́ду)

Well! Well! Here’s John — Ну і ну! Вось і Янка

Well, I’m not sure — Ну, я ня пэ́ўны

Well, what next? — Ну, а што дале́й?

- as well

- as well as

- do well

- get well

II [wel]

1.

n.

1) кало́дзеж -а m., сту́дня f.

2) сьвідраві́на f.

3) крыні́ца f.; жарало́ n.

4) пралёт е́сьвіцы); ша́хтавы або́ лі́фтавы ствол

2.

v.i.

1) біць крыні́цай, хлы́нуць

2) наліва́цца, напаўня́цца

Tears welled up in her eyes — Ейныя во́чы напо́ўніліся сьлязьмі́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

стая́ць

1. sthen* vi, still sthen*;

стая́ць на пасту́ вайск. Psten [Wche] stehen*;

стая́ць у чарзе́ Schlnge stehen*, nstehen* vi;

стая́ць на кале́нях kni¦en [´kniən] vi;

2. (спыніцца) hlten* vi, nhalten* vi, sthen bliben*;

вайск. стой! halt!, sthen bliben!;

стой! хто ідзе́? halt! wer da?;

стой! страля́ць бу́ду! stehen bliben oder ich scheße!;

3. (не дзейнічаць):

рабо́та стаі́ць die rbeit ruht [steht still];

гадзі́ннік стаі́ць die Uhr steht;

4. (трываць – пра надвор’e) nhalten* vi, duern vi;

стаі́ць маро́з der Frost hält an;

стаі́ць во́сень es ist Herbst;

5. вайск. (кватараваць) stehen* vi, liegen* vi;

стая́ць ла́герам lgern vi;

6. (пра транспарт) prken vi;

машы́на стаі́ць пе́рад до́мам das uto parkt vor dem Haus;

стая́ць на сваі́м auf etw. (D) besthen* [behrren]; an sinem Stndpunkt fsthalten*, bei siner Minung bliben*;

стая́ць за каго-н. für j-n sein, sich für j-n insetzen;

стая́ць гаро́й за каго-н., што-н. j-m [iner Sche] (D) nerschütterlich [flsenfest] ergben sein;

стая́ць у каго-н. над душо́й разм. j-m kine Ruhe lssen*;

стая́ць на пара́дку дня auf der Tgesordnung stehen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

zu

1. prp (D)

1) у, на (пры абазначэнні месца);

~ Füßen legen* ляжа́ць у нага́х

2) у, на (пры абазначэнні часу);

~ Nujahr на Но́вы год

3) да, у, на (пры абазначэнні накірунку руху);

zur Stadt ghen* ісці́ ў го́рад

4) на (пры абазначэнні спосабу перамяшчэння);

~ Pfrde riten* е́хаць вярхо́м на кані́;

~ Schiff на караблі́;

~ Fuß ghen* ісці́ пе́шшу

5) для (пры абазначэнні намечанай мэты дзеяння);

zur Berhigung для заспакае́ння

6) у (пры абазначэнні выніку дзеяння);

~ Staub wrden ператвары́цца ў пыл

2. prtc

1) на́дта, зана́дта;

~ groß (за)на́дта вялі́кі

2) (перад inf) не перакладаецца:

es ist Zeit, nach Huse ~ ghen пара ісці́ дамо́ў;

die Rchnung ist ~ beglichen* раху́нак трэ́ба аплаці́ць

3. adv:

die Tür ist ~ дзве́ры зачы́нены;

mach ~! хутчэ́й!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

advance

[ədˈvæns]

1.

v.t.

1) ру́хаць напе́рад, дапамага́ць, спрыя́ць

to advance the cause of peace — спрыя́ць спра́ве мі́ру

2) дава́ць, прыво́дзіць (аргумэ́нт)

3) плаці́ць пе́рад тэ́рмінам; дава́ць ава́нс; дава́ць за́гадзя

to advance a loan — дава́ць пазы́ку

4) прысьпяша́ць

to advance the date of the wedding — прысьпе́шыць да́ту вясе́льля

5) павыша́ць ра́нг; авансава́ць

to advance his rank from lieutenant to captain — павы́сіць яго́ зь лейтэна́нта ў ра́нг капіта́на

2.

v.i.

1) ісьці́; ру́хацца напе́рад

The troops advanced — Во́йска пайшло́ ў на́ступ

2) рабі́ць по́ступ, удаскана́львацца

to advance in skill — рабі́ць по́ступы ў сваёй спэцыя́льнасьці

3) павыша́цца ў цане́

The stock advanced three points — А́кцыі паднялі́ся на тры пу́нкты

3.

n.

1) рух напе́рад, пасо́ўваньне напе́рад

The army’s advance was very slow — Пасо́ўваньне во́йска было́ ве́льмі паво́льнае

2) про́йдзеная адле́гласьць f.

3) по́ступ -у m.

the advance of knowledge — по́ступ ве́ды

4) ро́ст ко́лькасьці, ва́ртасьці або́ цаны́; падвы́шка f.

5) ава́нс -у, зада́так -ку m.; пазы́ка f.

4.

adj.

1) пярэ́дні, перадавы́

advance party of the expedition — перадава́я гру́па экспэды́цыі

2) заўча́сны, сыгна́льны

an advance copy of the book — сыгна́льны экзэмпля́р кні́гі

- advances

- go in advance

- in advance

- in advance of

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

у прыназ.

1. (у каго-н.) bei (D);

вучы́цца ў каго-н. bei [von] j-m lrnen;

2. (пры наяўнасці чаго-н.) спалучэнне яго з займ. або наз. перакладаецца: 1) займ. або наз. у N:

у мяне́ ёсць ich hbe;

у мяне́ няма́ ich hbe nicht [kein];

у мяне́ не было́ кні́гі ich htte kein Buch; 2) займ., або наз. у D:

у яго́ балі́ць галава́ der Kopf tut ihm weh;

у мяне́ ўзні́кла ідэ́я mir kam ein Gednke;

3. (пры пазбаўленні чаго-н.) спалучэнне яго з дзеясловам «узяць» і г. д. перакладаецца пры дапамозе адпаведнага дзеяслова і займ. або наз. у D);

у дзіця́ці адабра́лі ца́цку man hat dem Kind ein Spelzeug wggenommen;

4. (пры абазначэнні кірунку) in (A); nach (D) (перад геаграфічнымі назвамі):

ісці́ ў вёску ins Dorf ghen*;

е́хаць у Берлі́н nach Berln fahren*;

5. (унутр, унутры чаго-н.) in (D на пыт. «дзе?», A на пыт. «куды?»):

запіса́ць у сшы́так ins Heft schriben*;

у газе́це in der Zitung;

6. (пры абазначэнні часу, даты) in (D):

у сту́дзені im Jnuar;

у двана́ццаць гадзі́н разм. um zwölf Uhr;

7. (пры абазначэнні колькасці) in (D):

у пяці́ экземпля́рах in fünf Exemplren;

два разы́ ў дзень разм. zwimal am Tg(e);

сло́ва ў сло́ва Wort für Wort;

у пача́тку am nfang;

у я́касці каго-н. als (N);

у дождж bei [im] Rgen;

у знак сябро́ўства als Zichen der Frundschaft;

у адкры́тым мо́ры auf ffener See;

біць сябе́ ў гру́дзі sich an die Brust schlgen* [klpfen];

быць у адпачы́нку im [auf] rlaub sein

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

trten*

1. vi (s)

1) ступа́ць, наступі́ць;

btte ~ Sie näher! калі́ ла́ска, падыдзі́це бліжэ́й!;

ins Haus ~ увайсці́ ў дом;

zur Site ~ адысці́ ўбок;

an den Tisch ~ падысці́ да стала́

2) выступа́ць; вытырка́цца; выхо́дзіць;

der Schweiß trat ihm auf die Stirn пот вы́ступіў у яго́ на лбе́

3) (auf A) наступа́ць (на што-н.)

4) пераступа́ць; кро́чыць;

von inem Fuß auf den nderen ~ пераступа́ць з адно́й нагі́ на другу́ю

5) з’яві́цца, паяві́цца;

j-m nter die ugen ~ пака́звацца каму́-н. на во́чы;

vor j-n ~ стаць [паўста́ць] пе́рад кім-н.

6) абазначае дзеянне, на характар якога ўказвае назоўнік:

in Aktin ~ пача́ць дзе́йнічаць;

in den Streik ~ пача́ць забасто́ўку [страйк];

in Erschinung [zutge, zu Tge] ~ вы́явіцца; паказа́цца;

mit j-m in Verbndung ~ звяза́цца з кім-н.;

er trat in sein zwnzigstes Lbensjahr яму́ пайшо́ў двацца́ты год

2. vt націска́ць наго́й; тапта́ць; наступа́ць;

etw. in Stücke ~ расці́снуць, растапта́ць што-н.;

sich (D) inen Dorn in den Fuß ~ наступі́ць на калю́чку, застрамі́ць нагу́ (калю́чкай);

den Takt ~ адбіва́ць наго́й такт

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

lssen*

1. vt

1) пакіда́ць, кі́нуць; не чапа́ць;

ußer Acht ~ не звярта́ць ува́гі, пакі́нуць без ува́гі;

lass mich in Rhe! не чапа́й мяне́!;

sich (D) Zeit ~ не спяша́цца;

wo hast du das Buch gelssen? куды́ ты дзеў кні́гу?;

~ wir es dabi (bewnden) пакі́нем гэ́та так

2) кі́нуць, перастава́ць;

lass das Winen! кінь [пераста́нь] пла́каць;

das Ruchen ~ кі́нуць [пераста́ць] куры́ць;

lass das! кінь гэ́та;

ich weiß nicht, was ich tun oder ~ soll я не ве́даю, што мне рабі́ць

2. vi (von D) адмаўля́цца (ад чаго-н.), расста́цца (з кім-н.);

von sinem Entschlss ~ адмо́віцца ад свайго́ рашэ́ння;

er kann nicht von ihr ~ ён не мо́жа расста́цца з ёю

3. з мадальным значэннем

1) дава́ць магчы́масць, дазваля́ць, распараджа́цца, зага́дваць, прымуша́ць, застаўля́ць;

er hat mich schriben ~ ён даручыў мне напіса́ць;

lass das Kind spelen! няха́й дзіця́ гуля́е;

sich (D) inen nzug mchen ~ заказа́ць (пашы́ць) сабе́ касцю́м;

es daruf nkommen ~ не спыні́цца ні пе́рад чым;

sich shen ~ пака́звацца (у грамадстве);

von sich hören ~ падава́ць ве́сткі аб сабе́;

lass uns ghen! дава́й по́йдзем! (суразмоўцаў двое);

lasst uns ghen! дава́йце по́йдзем! (суразмоўцаў не менш трох)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

von prp (D) ад, з, у (у прасторавым значэнні);

rechts ~ der Tür спра́ва ад дзвярэ́й;

~ wo? адку́ль;

~ dort адту́ль;

~ vorn спе́раду

2) з, ад (у тэмпаральным значэнні);

vom 1. Fbruar bis zum 20. März з пе́ршага лю́тага да 20 сакавіка́;

~ klein auf з дзяці́нства [мале́нства];

~ lters her здаўна́

3) ад, з (аб крыніцы чаго-н.);

müde ~ der rbeit сто́млены ад пра́цы;

~ ngefähr незнаро́к, выпадко́ва

4) з (якога-н. матэрыялу);

der Ring ist ~ Gold пярсцёнак з зо́лата [залаты́]

5) з (групы рэчаў цэлага);

ine Grppe ~ Studnten гру́па студэ́нтаў

6) (перадаецца родным склонам, указваючы на прыналежнасць);

die Wrke ~ Gethe тво́ры Гётэ

7) з, па (перадаецца тс. родным склонам, указваючы на якасць);

ein Mann ~ Charkter [ka-] чалаве́к з хара́ктарам;

er ist Lhrer ~ Berf ён наста́ўнік па прафе́сіі

8) (перадаецца творным склонам, абазначаючы дзеючую асобу пры дзеяслове ў залежным стане);

die ufgabe wrde vom Schüler rchtig gelöst зада́ча рэ́шана ву́чнем пра́вільна

9) фон (ставіцца перад прозвішчам дваранскага саслоўя);

~ Stein фон Штайн

10) аб, пра;

~ j-m, etw. (D) sprchen* [schriben*] гавары́ць [піса́ць] пра каго́-н., што-н. [аб кім-н., чым-н.]

11) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова:

sich verbschieden ~ j-m развіта́цца з кім-н.

12)

~ …aus (з якога-н. пункту прасторы);

~ mir aus… што (да)ты́чыцца мяне́;

~ Grund aus falsch зусі́м [ца́лкам] няпра́вільна

13)

~… an з (у тэмпаральным значэнні);

~ Denstag an з аўто́рка

14)

~ Rechts wgen па пра́ву

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)