кі́нуць
1. гл. кідаць;
2. (спыніць, не трэба):
кі́ньце спява́ць! hört auf zu síngen!;
кі́нуць я́кар Ánker wérfen*, vor Anker géhen*;
кі́нуць-ры́нуць álles stehen und liegen lássen*;
◊
кінь за сабо́ю, зно́йдзеш пе́рад сабо́ю vórgebaut ist gut gebáut
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
veránkern
1. vt
1) марск. ста́віць на я́кар
2) тэх. умацо́ўваць
3) замацо́ўваць (у розн. знач.);
gesétzlich ~ узако́ніць
2. ~, sich замацо́ўвацца (пра арганізацыю і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
heave
[hi:v]
1.
v.t. heaved or hove, heaving
1) падыма́ць (цяжа́р); уздыма́ць
2) кіда́ць, шпурля́ць (ка́мень), кіда́ць (я́кар)
3) Naut. падыма́ць (я́кар), цягну́ць (кана́т)
to heave a sigh — ця́жка ўздыха́ць
2.
v.i.
1) уздыма́цца й апада́ць (пра хва́лі, гру́дзі)
2) ця́жка ды́хаць, лаві́ць дух, задыха́цца
3) напіна́цца; напру́жвацца, ту́жыцца (як пры ванітава́ньні)
4) выпу́чвацца
to heave in sight — паказа́цца на далягля́дзе
3.
n.
пад’ём -у m.; кіда́ньне n., кідо́к -ка́ m.
4.
interj. heave ho!
ра́зам, узялі́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
cat
I [kæt]
1.
n.
1) кот ката́ m., ко́тка f.
2) жывёліна зь сям’і́ кашэ́чых (рысь, тыгр)
3) зье́длівая, зло́сная жанчы́на
4) Naut. снасьць для падыма́ньня я́кара
5) бізу́н -а́ m.
2.
v.t.
1) бі́ць, лупцава́ць бізуно́м
2) падыма́ць я́кар
3.
adj.
кашэ́чы, каці́ны
•
- it rains cats and dogs
- let the cat out of the bag
- When the cat’s away the mice will play
II [kæt]
n., informal
гу́сенічны тра́ктар
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
foul
[faʊl]
1.
adj.
1) сьмярдзю́чы; бру́дны, запэ́цканы, карэ́лы, нячы́сты
2) ні́зкі, по́длы, нікчэ́мны
3) непрысто́йны, бры́дкі
foul language — бры́дкія сло́вы, ла́янка
4) несумле́нны
a foul play — несумле́нная гульня́, ашука́нства n.
5) заблы́таны (вяро́ўка, я́кар)
6) заткну́ты (чым-н.)
7) неспрыя́льны, благі́, бу́рны (пра надво́р’е)
a foul wind — ве́цер у твар
8) паро́слы во́дарасьцямі або́ ра́кавінкамі (пра дно карабля́)
9) informal ве́льмі непрые́мны, агі́дны, гі́дкі
2.
v.
1) пэ́цкаць
2) ганьбіць, зьнеслаўля́ць
3) сутыка́цца з чым
4) заблы́твацца, зачапля́цца
5) затыка́ць (-ца)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
стацьII
1. (заняць месца) Platz néhmen*, sich stéllen, tréten* vi (s); stéigen* vi (s);
стацць на я́кар марск. ánkern vi, vor Ánker géhen*;
стацць на кале́ні níederkni¦en vi (s), sich hínkni¦en, auf die Knie fállen*;
стацць у чаргу́ sich ánstellen (па што-н. nach D);
стацць на крэ́сла auf den Stuhl stéigen*;
стацць на ўлік sich ánmelden;
стацць на чый-н. бок für j-n Partéi néhmen* [ergréifen*];
2. (спыніцца) stéhen bléiben*, ánhalten* vi (s);
ко́ні стацлі die Pférde híelten;
гадзі́ннік стацў die Uhr ist stéhen geblíeben;
◊
за мной спра́ва не стацне an mir soll es nicht líegen [féhlen];
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
reach
[ri:tʃ]
1.
v.t.
1) дасяга́ць, дахо́дзіць, ахапля́ць
Radio reaches millions — Ра́дыёперада́чы дахо́дзяць да мільёнаў
The anchor reached bottom — Я́кар дасягну́ў дна
to reach old age — дажы́ць да ста́расьці
2) праця́гваць руку́ па што
to reach toward a book — працягну́ць руку́ па кні́гу
3) дахо́дзіць
to reach the top of a hill — дайсьці́ да верхаві́ны ўзго́рка
to reach the agreement — дайсьці да зго́ды, пагадне́ньня
4) дастава́ць руко́ю
I cannot reach the ceiling — Я не магу́ даста́ць да сто́лі
2.
n.
1) до́сяг -у m., дасяга́льнасьць f.
within easy reach — дасту́пна, дасяга́льна
out of reach of the guns — па́-за дасяга́льнасьцю гарма́тнага агню́
2) прасьця́г, разма́х -у m., шыр f.
a reach of woodland — прасьця́г лясо́ў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
кі́даць
1. wérfen* vt, hínwerfen* vt; schméißen* vt (разм.) (шпурнуць); schléudern vt (з сілай);
кі́даць ка́мень у ваду́ éinen Stein ins Wásser wérfen*;
2. (хутка накіраваць) wérfen* vt;
кі́даць во́йскі ў бой вайск. die Trúppen in die Schlacht wérfen*;
3. (пакінуць) verlássen* vt, im Stich lássen*;
кі́даць сям’ю́ die Famili¦e verlássen* [im Stich lássen*]; Frau [Mann] und Kind(er) verlássen*;
кі́даць усё álles stehen und líegen lássen*;
4. (пераставаць рабіць што-н.) áufhören vi (што-н. mit D); áblassen* vi (што-н. von D);
кі́даць рабо́ту áufhören zu árbeiten; die Árbeit an den Nágel hängen (назаўжды);
кі́даць куры́ць sich (D) das Ráuchen ábgewöhnen, das Ráuchen áufgeben*;
кі́даць я́кар марск. Ánker wérfen*, vor Ánker géhen*; ánkern vi;
кі́даць збро́ю die Wáffen strécken; sich ergében* (здацца);
кі́даць жэ́рабя das Los wérfen*; lósen vi
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
légen
1. vt
1) кла́сці, палажы́ць;
von sich (D) etw. ~ зняць з сябе́ што-н. (частку вопраткі);
ein Schloss vor die Tür ~ паве́сіць замо́к на дзве́ры
2) укла́дваць (трубы); ста́віць (міны);
den Fúßboden ~ насціла́ць падло́гу
3) садзі́ць (бульбу і т.п.)
4):
Éier ~ не́сці [кла́сці] я́йкі;
j-m Kárten ~ варажы́ць каму́-н. на ка́ртах;
Wert [Gewícht] auf etw. (A) ~ надава́ць значэ́нне чаму́-н.;
den Grund zu etw. (D) ~ пакла́сці асно́ву чаму́-н.;
den Hund an die Kétte ~ пасадзі́ць [навяза́ць] саба́ку на ланцу́г;
ein Haus in Ásche ~ спалі́ць дом датла́ [дашчэ́нту];
in Trümmer ~ разруйнава́ць зруйнава́ць, разбуры́ць;
Híndernisse in den Weg ~ рабі́ць перашко́ды;
j-m etw. (A) zur Last ~ абвінава́чваць каго́-н. у чым-н.
2. ~, sich
1) кла́сціся, лажы́цца;
sich zu Bett ~ кла́сціся спаць;
sich vor Ánker ~ стаць на я́кар
2) сціха́ць;
der Sturm légte sich бу́ра сці́хла;
sich auf etw. (A) ~ энергі́чна бра́цца за што-н.;
sich aufs [auf das] Bítten ~ перайсці́ да про́сьбаў;
sich für j-n ins Zeug ~ заступі́цца за каго́-н.;
sich in die Rúder [ins Rúder] ~ нале́гчы на вёслы; заўзя́та ўзя́цца за спра́ву; разм. наці́снуць на што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)