знацьI разм
1. (ведаць) wíssen* vt; kénnen* vt (каго-н, мець веды);
знаць на па́мяць áuswendig kénnen*;
яго́ ўсе зна́юць ihn kénnen álle;
знаць каго-н у твар wíssen* wie jémand áussieht, j-n vom Séhen kénnen*;
2. (умець) kénnen* vt, können* vt, verstéhen* vt;
ён зна́е сваю́ спра́ву er verstéht séine Sáche;
◊ даць аб сабе́ знаць von sich hören lássen*;
знаць не зна́ю разм mein Náme ist Háse, ich weiß von nichts;
не знаць ме́ры kein Maß und Ziel [kéine Grénzen, kéine Schránken] kénnen*;
знаць ме́ру Maß hálten*;
зна́ем мы ва́шага бра́та! ich kénne méine Páppenheimer!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ве́даць
1. (знаць) wíssen* vt;
я гэ́та до́бра ве́даю ich weiß es gut;
я аб гэ́тым нічо́га не ве́даю ich weiß nichts davón;
2. (мець веды) kénnen* vt;
ён ве́дае жыццё er kennt das Lében;
ве́даць на па́мяць áuswendig kénnen* [wíssen*, können*];
3. (каго-н, быць знаёмым) kénnen*;
я яго́ ма́ла ве́даю ich kénne ihn kaum;
4. (умець, разумець) kénnen* vt, können* vt, verstéhen* vt;
ён ве́дае сваю́ спра́ву er verstéht séine Sáche;
ён ве́дае ў гэ́тым толк разм er kennt sich da(rín) aus, er weiß da(rín) Beschéid;
◊ ве́даць не ве́даю разм ich weiß von nichts, mein Náme ist Háse
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
hélfen
* vi (D, bei D, mit D) (да)памага́ць (каму-н., у чым-н., чым-н.); спрыя́ць (чаму-н., чым-н.)
es hilft nichts — нішто́ не дапамо́жа
j-m aus dem Mántel ~ — дапамагчы́ каму́-н. зняць паліто́
sich (D) zu ~ wíssen* — уме́ць сабе́ дапамагчы́
j-m auf die Béine ~ — дапамагчы́ каму́-н. уста́ць на но́гі (тс. перан.)
ich weiß mir nicht zu ráten*, noch zu ~ — я зусі́м бездапамо́жны ў гэ́тым [у гэ́тай спра́ве]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
can
I [kæn]
v., p.t. could
1)
а) магчы́
б) быць у ста́не
в) мець магчы́масьць
г) умець
I can speak French — Я ўме́ю гавары́ць па-францу́ску
2) магчы́; мець пра́ва, дазво́л, ахво́ту
You can go — Вы мо́жаце йсьці́
You can take the test again — Вы мо́жаце йзно́ў здава́ць экза́мэн
II [kæn]
1.
n.
1) кансэ́рвавая бляша́нка f.
can of peas — бляша́нка гаро́ху
2) біто́н -у m., бак
a milk can — біто́н для малака́
a garbage can — вядро́, бак, скры́нка для сьмяцьця́
2.
v.t.
1) уклада́ць у бляша́нкі, кансэрвава́ць у бляша́нках або́ сло́іках
to can fruit — рабі́ць кансэ́рвы з садаві́ны
2) Sl. зво́льніць з пра́цы, вы́кінуць, вы́гнаць са шко́лы; пазбы́цца чаго́-н.
3) Sl. спыні́ць
can the chatter — спыні́ць пусту́ю гу́тарку
4) пасадзі́ць у турму́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
verstéhen
*
1.
vt
1) разуме́ць, ця́міць, ке́міць
j-m etw. zu ~ gében* — даць зразуме́ць каму́-н. што-н.
2) уме́ць (што-н. рабіць), разбіра́цца (у чым-н.)
von éiner Sáche nichts ~ — не ця́міць нічо́га ў спра́ве
er verstéht es, gut zu málen — ён уме́е до́бра малява́ць
verstéht er viel von Musík? — ён ду́жа разбіра́ецца ў му́зыцы?
2.
(sich)
1) разуме́ць адзі́н аднаго́, знахо́дзіць агу́льную мо́ву, паразуме́цца
2)
es verstéht sich von selbst — само́ сабо́й зразуме́ла
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
way
[weɪ]
n.
1) даро́га f., шлях -у m.; сьце́жка f.
a way through the forest — даро́га празь лес
2) спо́саб, мэ́тад -у m.
new ways of preventing disease — но́выя мэ́тады прадухіле́ньня хваро́бы
3) лад, укла́д -у m.
way of life — лад жыцьця́
4) гле́дзішча n., по́гляд -у m.
This plan is bad in several ways — Гэ́ты плян нядо́бры пад не́калькімі по́глядамі
5) кіру́нак -ку m.
which way? — у які́ бок; куды́?
that way — туды́
Look this way — Глядзі́ сюды́
6) ход жыцьця́, жыцьцё n.
to live in a great way — жыць на шыро́кую нагу́
to have a way with people — уме́ць абыхо́дзіцца зь людзьмі́
•
- in a way
- lead the way
- lose one’s way
- make one’s way
- make way
- once in a way
- out of the way
- see one’s way
- take one’s way
- this way and that way
- under way
- ways
- way off
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Vórteil
m -(e)s, -e
1) кары́сць, вы́гада; прыбы́так
von ~е — вы́гадны
~ aus [von] etw. D) zíehen* — атры́мліваць кары́сць [вы́гаду] з чаго́-н.
éinen ~ aus etw. (D) schlágen* [heráusholen] — атры́мліваць [здабыва́ць] вы́гаду [кары́сць] з чаго́-н., вы́гадаць на чым-н.
auf séinen ~ séhen* [bedácht sein] — клапаці́цца аб ула́сным даста́тку [дабрабы́це]
sich auf séinen ~ verstéhen* — уме́ць атрыма́ць вы́гаду з усяго́
im ~ sein — быць у вы́йгрышы
j-m zum ~ geréichen — пайсці́ на кары́сць каму́-н.
2) перава́га
éinen ~ bíeten* — дава́ць перава́гу, дарава́ць прывіле́ю
die Vórund Náchteile — перава́гі і недахо́пы
◊ kein ~ óhne Náchteil — няма́ лі́ха без дабра́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)