пы́рхацьII
1. schnáuben vi, schnáufen vi; fáuchen vi (пра кошку);
2. разм. (смяяцца) lósplatzen аддз. vi (s), heráusplatzen vi (s), kurz áuflachen, (lós)prústen vi
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
lósplatzen
аддз. vi (s)
1) разрыва́цца, ло́пацца
2) (mit D) разм. вы́паліць, сказа́ць што-н. (нечакана, раптоўна); пача́ць (смяяцца і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinhalten
*
1.
vt
1) прытры́млівацца, трыма́цца (тэрміну, умовы)
2) спыня́ць
2.
vi (mit D) перастава́ць, спыня́ць
mit dem Gelächter ~ — пераста́ць смяя́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
барада́ ж. Bart m -(e)s, Bärte; Vóllbart m (шырокая); Spítzbart m (казліная);
насі́ць бараду́ éinen Bart trágen*;
анекдо́т з барадо́ю ein álter Witz;
смяя́цца ў бараду́ still in sich hinéin láchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
vertréiben
*
I
vt праганя́ць
j-m das Láchen ~ — адбі́ць у каго́-н. ахво́ту смяя́цца
die Zeit ~ — право́дзіць час
II
vt збыва́ць, прадава́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
belústigen
1.
vt це́шыць, весялі́ць, забаўля́ць
2.
(sich)
1.
(mit D) забаўля́цца (чым-н.)
2) (über A) здзе́квацца (з каго-н.), смяя́цца (з каго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сляза́ ж. Träne f -, -n;
го́ркія слёзы bíttere Tränen;
у сляза́х trä́nenüberströmt;
◊
скрозь слёзы únter Tränen;
залі́цца слязьмі́ разм. in Tränen áusbrechen*;
ліць слёзы Tränen vergíeßen*;
пусці́ць слязу́ разм. éine Träne vergíeßen* [heráuspressen];
асушы́ць слёзы die Tränen trócknen;
смяя́цца да слёз Tränen láchen;
да слёз (балю́ча) man könnte wéinen [héulen];
слёзы – вада́, галаве́ – бяда́ ≅ Tränen stíllen kéine Not
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
lústig
1.
a вясёлы, заба́ўны, сме́шны
sich ~ máchen (über A) — смяя́цца, пацяша́цца (з каго-н.)
2.
adv ве́села; сме́шна
nun ~ an die Árbeit! — дру́жна за рабо́ту [пра́цу]!
das kann ja ~ wérden! — іран. гэ́та мо́жа быць ве́села!
nur ímmer ~! — разм. не суму́й!, не журы́ся!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
кула́кI м.
1. Faust f -, Fäuste;
сціска́ць кулакі́ die Fäuste bállen;
пака́зваць кула́к (j-m) die Faust zéigen, (j-m) éine Faust máchen;
велічынёй з кула́к fáustgroß;
2. вайск. gebállte Kraft;
3. тэх. Nócken m -s, -; Kréuzkopf m -(e)s, -köpfe; Kláue f -, -n;
◊
смяя́цца ў кула́к sich (D) ins Fäustchen láchen;
пакаштава́ць кулако́ў Háue kríegen;
даць во́лю кулака́м Schläge áusteilen;
заці́снуць каго-н. у кула́к j-n sich (D) únterordnen;
не шкадава́ць кулако́ў mit vóller [gánzer] Kraft dráufloshauen;
трыма́ць каго-н у кулаку́ j-n in der Hand háben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
schön
1.
a
1) прыго́жы, цудо́ўны
sie ist ~ von Gestált — у яе́ прыго́жая фігу́ра [по́стаць]
~e Áugen máchen — каке́тнічаць
~e Wórte máchen — ліслі́віць
die ~en Künste — выяўле́нчыя маста́цтва і му́зыка
die ~e Literatúr — маста́цкая літарату́ра
2) до́бры, цудо́ўны
die ~e Natúr — прыго́жая прыро́да
ein ~es Stück Geld verdíenen — разм. зарабі́ць до́брую су́му гро́шай
~sten Dank! — вялі́кае дзя́куй!
manch ~es Mal — не раз
éine ~e Beschérung [Geschíchte]! — іран. ну і гісто́рыя [здарэ́нне]!
das wäre noch ~er! — іран. вось яшчэ́!
~ ist ánders! — не магу́ сказа́ць, каб было́ до́бра!
2.
adv
1) прыго́жа, цудо́ўна
2) до́бра, цудо́ўна
~! — до́бра!, цудо́ўна! зго́дзен!
auf das ~ste — найле́пшым чы́нам
du hast ~ láchen! — табе́ до́бра смяя́цца!; у знач.узмацнення:
~ bítten* — ве́льмі прасі́ць [запраша́ць]
bítte ~! — калі́ ла́ска!; прашу́!
dánke ~! — дзя́куй!
sei ~ brav! — будзь разу́мным
~ máchen — упрыго́жваць, аздабля́ць
~ réden [tun*] — ліслі́віць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)