Gift

n -(e)s, -e яд, атру́та

daruf kann man ~ nhmen* — за гэ́та мо́жна руча́цца

◊ ~ und Glle spien* [spcken] — ≅ вар’ява́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Gewähr

f - гара́нтыя, зару́ка

für j-n, etw. (A) ~ listen — руча́цца (за каго-н., што-н.)

für j-n, etw. (A) ~ beten* [gben*] — гарантава́ць што-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

guarantee

[,gærənˈti:]

1.

n.

1) пару́ка, гара́нтыя f.

2) паруча́льнік -а m., гара́нт -а m.

3) асо́ба, яко́й дае́цца гара́нтыя

4) зару́ка f., закла́д -у m.

Wealth is no guarantee of happiness — Бага́цьце ня ёсьць зару́кай шча́сьця

2.

v.t.

1) паруча́цца за каго́

2) гарантава́ць, забясьпе́чваць, руча́цца

3) (against or from) засьцерага́ць, забясьпе́чваць, страхава́ць ад чаго́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

bet

[bet]

1.

v.t., bet or betted, betting

1) заклада́цца

I bet a dollar you will be too late — Заклада́юся на даля́р, што ты спо́зьнісься

2) руча́цца, быць пэ́ўным

I bet you are wrong — Я пэ́ўны, што ты памыля́есься

2.

v.i.

заклада́цца

bet on the horses — за клада́цца на ко́нскіх бяга́х

you bet informal – напэ́ўна; бу́дзьце пэ́ўныя; вядо́ма

Are you going? You bet! — Ці вы по́йдзеце? Напэ́ўна!

3.

n.

закла́д -у m.

to make a bet — пайсьці́ ў закла́д

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

hften

1.

vi

1) (an D) прыліпа́ць, прыстава́ць

2) (in D) вя́знуць, засяда́ць; мо́цна сядзе́ць (у чым-н.)

im Gedächtnis ~ — заста́цца ў па́мяці, запо́мніцца

2.

vi (für A) адка́зваць, быць адка́зным, не́сці адка́знасць (за каго-н., што-н.); руча́цца (за каго-н., што-н.), гарантава́ць (што-н.)

~ bliben* — (an D) наліпа́ць (на што-н.); перан. застава́цца ў па́мяці, запо́мніцца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

listen

vt

1) рабі́ць, выко́нваць

die gelistete rbeit — вы́кананая рабо́та

2)

inen Dienst ~ — ака́зваць паслу́гу

j-m Gesllschaft ~ — скла́сці каму́-н. кампа́нію

bbitte ~ — прасі́ць прабачэ́ння

Wderstand ~ — супраціўля́цца

ine Zhlung ~ — зрабі́ць [уне́сці] плацеж

Hlfe ~ — дапамага́ць

inen Eid ~ — прысяга́ць, кля́сціся

Flge ~ — (па)слу́хаць, паслу́хацца

Gewähr [Bürgschaft] ~ — руча́цца

3)

sich (D) etw. ~ — дазваля́ць сабе́ што-н.

sich ine Frchheit ~ — разм. дазво́ліць сабе́ дзёрзкасць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ufkommen

* vi (s)

1) падыма́цца

2) папраўля́цца

3) бат. выраста́ць, усхо́дзіць, прараста́ць

4) спарт. вылуча́цца

der Sprtler kmmt stark auf — спартсме́н ху́тка вылуча́ецца [прагрэсі́руе]

5) з’яўля́цца, узніка́ць

ein Verdcht kam auf — узні́кла падазрэ́нне

6) зраўня́цца, дагна́ць

ggen j-n nicht ~ können — быць не ў ста́не зраўня́цца з кім-н.

7) (für A) руча́цца, адка́зваць (за каго-н., што-н.)

8) увахо́дзіць ва ўжы́так

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

voll

1.

a

1) по́ўны

~ von Mnschen, ~er Menschen — по́ўны наро́ду [людзе́й]

ein Tller ~ Sppe — тале́рка по́ўная су́пу

ein ~es Haus — перапо́ўнены тэа́тр

mit ~en Händen gben* [spnden] — шчы́ра адо́рваць

gestrchen ~ — по́ўны да бераго́ў

zum Brsten ~ gestpft — набі́ты бітко́м [да адка́зу]

~ bis ben sein — быць сы́тым па го́рла, нае́сціся ўво́лю

~ sein — разм. быць ушчэ́нт п’я́ным

aus dem Vllen schöpfen — жыць у даста́тку

2) по́ўны, перапо́ўнены (якога-н. пачуцця)

mit ~em Ernst — зусі́м сур’ёзна

mit ~em Recht — з по́ўным пра́вам

~ Bewnderung — по́ўны захапле́ння

3) по́ўны, то́ўсты (пра твар, чалавека)

4) по́ўны, абсалю́тны (пра цішыню, перамогу, упэўненасць і г.д.)

die ~e Whrheit — чы́стая пра́ўда

bei ~er Besnnung — пры по́ўнай свядо́масці

mit ~em Recht — з по́ўным пра́вам

5) по́ўны, цэ́лы (пра год і г.д.)

6) махро́вы (пра кветкі)

◊ j-n nicht für ~ nsehen* [nhmen*] — не лічы́ць каго́-н. заслуго́ўваючым даве́ру

2.

adv по́ўнасцю, ца́лкам, зусі́м (ручацца і г.д.)

~ und ganz — ца́лкам і по́ўнасцю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

sthen

*

1.

vi (h, рэдка s)

1) стая́ць, знахо́дзіцца (вертыкальна)

auf dem Kpfe ~ — стая́ць на галаве́

Modll ~ — пазі́раваць (мастаку)

j-m im Wge ~ — стая́ць каму́-н. папяро́к даро́гі

2) стая́ць, знахо́дзіцца (дзе-н.)

Тränen stnden ihr in den ugen — на яе́ вача́х вы́ступілі слёзы

3) стая́ць (быць у якім-н. стане)

Schlnge ~ — стая́ць у чарзе́

Rde und ntwort ~ — трыма́ць адка́з пе́рад кім-н.

lles steht auf dem Spiel — усё паста́ўлена на ка́рту

mit j-m im Brefwechsel ~ — перапі́свацца з кім-н.

im Begrff ~ etw. zu tun — наме́рвацца што-н. зрабі́ць; быць у мі́ласці ў каго-н.

ich sthe hnen zu Densten — я да Ва́шых паслу́г

er soll kmmen, wie er steht und geht — няха́й ён прыхо́дзіць як ёсць

wie steht es um… (A) — у які́м ста́не знахо́дзяцца спра́вы (з кім-н., чым-н.)

4) стая́ць, ме́цца, прысу́тнічаць, быць у наяўнасці

in der Zitung steht — у газе́це надрукава́на [напі́сана]

es steht geschreben… — напі́сана…

5) (für einander, zu D) стая́ць (адзін за аднаго, за каго-н., што-н.)

für j-n, für etw. ~ — руча́цца за каго́-н., за што-н.

6) (zu D) адно́сіцца, ста́віцца (да каго-н., чаго-н.)

7) стая́ць, не ру́хацца; не дзе́йнічаць, не працава́ць

8) быць да тва́ру, падыхо́дзіць, пасава́ць

9) з мадальным адценнем: трэ́ба [мо́жна] чака́ць

es steht zu wünschen — (па)жада́на

~ bliben* — спыня́цца; застава́цца

~ lssen* — пакі́нуць (на месцы)

lles ~ und legen lssen* — пакі́нуць усё (рэчы, маёмасць)

10)

sinen Mann ~ — пастая́ць за сябе́

das wird ihm tuer zu ~ kmmen — гэ́та бу́дзе яму́ до́рага каштава́ць

wie steht's, wie geht's? — як ма́ецеся [ма́ешся]

2.

(sich):

hier steht es sich bsser — тут стая́ць ле́пей [зручне́й]

sich müde ~ — стамі́цца ад до́ўгага стая́ння

er steht sich gut — ён ма́е до́бры заро́бак

sich mit j-m gut [schlecht] ~ — [не] ла́дзіць з кім-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)