expand

[ɪkˈspænd]

1.

v.t.

1) пашыра́ць

to expand one’s rule — пашы́рыць сваю́ ўла́ду

2) распасьціра́ць (кры́лы); распушча́ць (гальлё, ве́тразь)

3) гавары́ць падрабя́зна

4) Math. раскрыва́ць фо́рмулу, ду́жкі

2.

v.i.

1) пашыра́цца

2) распуска́цца (пра пупы́шкі)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

sprout

[spraʊt]

1.

v.i.

1) узыхо́дзіць; пуска́ць па́расткі

Seeds sprout — Насе́ньне прараста́е

2) распуска́цца

Buds sprout in the spring — Пупы́шкі распуска́юцца ўве́сну

3) ху́тка, шпа́рка разьвіва́цца

2.

n.

1) па́растак, ато́жылак -ка m.

2) малы́ хлапе́ц

- sprouts

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

налі́цца

1. (her)infließen* vi (s), indringen* vi (s) (у што in A);

2. (выспяваць) rifen vi (s), sftig wrden; qullen* vi (s), schwllen* vi (s) (пра пупышкі і г. д.);

зе́рне наліва́ецца das Getride körnt;

3. (напоўніцца) sich füllen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

unfold

[ʌnˈfoʊld]

1.

v.t.

1)

а) разго́ртваць

to unfold a napkin — разгарну́ць сурвэ́тку

б) распуска́ць, раскрыва́ць (парасо́н)

2) разго́ртваць, выпро́стваць; распасьціра́ць, раскрыва́ць (кры́лы, ру́кі)

3) прадстаўля́ць, пака́зваць; тлума́чыць

to unfold the country’s past — прадста́віць міну́лае краі́ны

2.

v.i.

1) распуска́цца (пра пупы́шкі); разьвіва́цца

2) разго́ртвацца, раскрыва́цца (пра парасо́н)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

пуска́ць

1. (адпускаць) frtlassen* vt, wglassen* vt; lslassen* vt, frilassen* vt;

пуска́ць у адпачы́нак Úrlaub gben* [gewähren] (каго D);

2. (дазволіць) erluben vt, lssen vt;

3. (прывесці ў дзеянне) nlassen* vt, in Bewgung setzen; nspringen lssen*;

4.:

пуска́ць расткі́ Schösslinge triben*;

пуска́ць пупы́шкі Knspen triben*; usschlagen* vi (s);

пуска́ць карані́ Wrzel fssen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

распусці́цца

1. (пра пупышкі) sich entflten, ufgehen* vi (s), usschlagen* vi (s) (пра кветкі); knspen vi, Knspen triben*, spreßen* vi (s) (пра дрэвы);

2. (расплесціся) sich (uf)lösen (пра валасы); sich lckern, ufgehen* vi (s) (пра пояс); aus¦einnder ghen* (пра вязанне);

3. (пра дысцыпліну) sich ghen lssen*; ußer Rand und Band gerten*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

schwllen

*

1.

vi (s)

1) пу́хнуць, ацяка́ць; надува́цца (пра шчокі, жылы)

ein schwllender Mund — пу́хлы рот

2) набрыня́ць (пра пупышкі)

3) прыбыва́ць (аб вадзе)

4) перан. напаўня́цца

das Herz schwoll vor Begisterung — слю́ца напо́ўнілася захапле́ннем

2.

vt надзіма́ць, раздзіма́ць (ветразі і г.д.)

ihm schwillt der Kamm — разм. ён петушы́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

usschlagen

*

1.

vt

1) выбіва́ць

2) (mit D) абіва́ць, абшыва́ць (чым-н.)

3) адхіля́ць, адмаўля́ць

j-m etw. ~ — рэ́зка адмо́віць каму́-н. у чым-н.

2.

vi

1) (h) брыка́цца

2) (s) распуска́цца (пра пупышкі)

3) (s) канча́цца

die Sche schlug zu sinem Gnsten aus — спра́ва павярну́лася на яго́ кары́сць

4) (s) прабіва́цца (пра полымя); выступа́ць на паве́рхню; мед. высыпа́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ufgehen

* vi (s)

1) узыхо́дзіць (пра сонца)

2) падыма́цца

der Vrhang geht auf — засло́на падыма́ецца

ein strker Wind geht auf — падыма́ецца мо́цны ве́цер

3) адчыня́цца, адкрыва́цца (тс. перан.)

die ugen gngen mir auf — у мяне́ адкры́ліся во́чы, я зразуме́ў

4) мед. прарва́цца (пра нарыў); адкрыва́цца (пра рану)

5) распуска́цца (пра пупышкі)

6) развя́звацца, распо́рвацца, расшпі́львацца

7) матэм. дзялі́цца

8) быць захо́пленым (чым-н. – in D)

in der rbeit ~ — з галаво́й акуну́цца ў пра́цу [рабо́ту]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)