мата́ць
1. (віць, навіваць) háspeln
2.
мата́ць галаво́й
мата́ць (
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
мата́ць
1. (віць, навіваць) háspeln
2.
мата́ць галаво́й
мата́ць (
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
reserved
1) замо́ўлены, зарэзэрвава́ны
2) аддзе́лены
3) стры́маны ў сло́вах і ўчы́нках
4) замкнёны ў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sich
~ auf
es verstéht ~ von selbst гэ́та само́ па
es wird ~ fínden там бу́дзе віда́ць;
zu ~ kómmen
an und für ~ само́ па
er ist gern für ~ ён лю́біць адзіно́цтва;
das ist éine Sáche für ~ гэ́та асо́бны пункт;
nicht bei ~ (
das Ding an ~
es hat nichts auf ~ гэ́та нічо́га не зна́чыць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сам, сама́
ён [яна́] прыйшо́ў [прыйшла́] сам(а́) er [sie] ist selbst gekómmen; er [sie] ist von selbst gekómmen (без запрашэння);
сам па
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
асе́лы
1. (які зляжаўся, стаў ніжэйшы) ábgesackt; éingesunken;
2. (які апаў, апусціўся) ábgelagert;
3. (які знайшоў
4. (пра глебу, кучу, будынак
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Rückendeckung
sich (
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schädel
sich (
er hat éinen hárten ~ ён упа́рты [цвердало́бы]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
umfassen II umfássen
1) ахапля́ць, абдыма́ць
2) змяшча́ць (у
3)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
veréinen
1.
1) аб’ядно́ўваць, злуча́ць
2) спалуча́ць (у
2. ~, sich аб’ядно́ўвацца, злуча́цца (у агульную арганізацыю, фірму
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ло́каць
1. Éll(en)bogen
2. (мера даўжыні) Élle
па чуццё ло́кця Túchfühlung
куса́ць (
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)