кі́нуцца sich wérfen*; sich stürzen (рынуцца);
кі́нуцца на шы́ю каму-н j-m um den Hals fállen*;
кі́нуцца у бок zur Séite spríngen*;
кі́нуцца у ата́ку vórstürmen vi (s), vórstürzen vi (s), zum Sturm vórgehen*;
кі́нуцца бе́гчы davónlaufen* vi (s), die Flucht ergréifen*, davónstürzen vi (s);
кі́нуцца у паго́ню за кім-н j-m náchsetzen;
◊ кі́нуцца ў во́чы ins Áuge fállen* [spríngen*, stéchen*], áuffallen* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
шыро́кі тс перан breit, weit;
шыро́кія магчы́масці úmfassende Möglichkeiten;
шыро́кія су́вязі wéitreichende Verbíndungen;
са́мыя шыро́кія паўнамо́цтвы wéitgehende Vóllmachten;
шыро́кі абме́н áusgedehnter Áustausch;
у шыро́кім сэ́нсе im wéiten Sínne;
шыро́ка адукава́ны úmfassend gebíldet;
шыро́ка ўжыва́цца wéitgehend verwéndet wérden;
шыро́ка раскры́ць во́чы die Áugen áufreißen*, große Áugen máchen;
шыро́кая нату́ра ein gróßzügiger Mensch;
шыро́ка глядзе́ць на рэ́чы gróßzügig sein;
жыць на шыро́кую нагу́ auf großem Fúße lében
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
unterlaufen
I únterlaufen
* vi (s)
1) уст. гл. unterláufen
*
1)
2) разм. гл. unterlaufen* 2)
II unterláufen
*
1.
vi (s)
1) укра́сціся (пра памылку)
2) сустрака́цца, трапля́цца (на вочы)
3) зацяка́ць, наліва́цца (крывёю)
das Áuge ist mit Blut unterláufen — во́ка зацякло́ крывёю
2.
vt спарт. падса́джваць (праціўніка забароненым прыёмам)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
réiben*
1. vt
1) це́рці, націра́ць;
sich (D) den Schlaf aus den Áugen ~ це́рці во́чы спрасо́нку
2) це́рці, чы́сціць
3) націра́ць (рабіць пашкоджанне, раздражненне);
sich (D) die Füße ~ наце́рці (сабе́) но́гі
4) паціра́ць (лоб, рукі);
2. ~, sich це́рціся;
sich an j-m ~ це́рціся каля́ каго́-н.; чапа́ць, крана́ць, задзіра́ць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ко́сы
1. schräg, schief; wíndschief;
ко́сы по́чырк schräge Schrift [Hándschrift];
ко́сы праме́нь schräger Strahl;
ко́сая рыс(к)а Schrägstrich m -(e)s, -e;
2. (касавокі) schíelend;
3. (пра вочы) scheel; schräg stehend, schräg geschlítzt (з косым разрэзам);
4. (непрыязны):
ко́сы по́гляд schíefer [schéeler] Blick, Séitenblick m -(e)s, -e;
◊ кі́даць ко́сыя по́зіркі j-n schief [scheel] ánsehen*;
5. у знач наз м (заяц) Háse m -n, -n; Méister Lámpe (у казцы)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
sleep
[sli:p]
1.
v.i. slept
1) спаць
He cannot sleep — Яму́ ня сьпі́цца
2) дава́ць начле́г
A hotel that sleeps 500 people — Гатэ́ль, які дае́ начле́г пяціста́м асо́бам
2.
n.
1) сон сну m.
to go to sleep — засну́ць
to get a sleep — паспа́ць
to put to sleep —
а) пакла́сьці спаць (дзіця́)
б) усыпля́ць (жывёлу)
eyes heavy with sleep — заспа́ныя во́чы
2) сьпя́чка f.
•
- last sleep
- sleep away
- sleep in
- sleep like a log
- sleep off
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
brim
[brɪm]
1.
n.
1) верх -у m. (ку́бка, мі́скі), край -ю m., беражо́к -ку́ m.
to fill to the brim — налі́ць ро́ўна зь беражка́мі, по́ўна да ве́рху
2) палі́ капелюша́
2.
v.i.
быць ро́ўным зь берага́мі
The pond is brimming with water — У са́жалцы вады́ ро́ўна зь берага́мі
brimming with patriotism — перапо́ўнены патрыяты́змам, ве́льмі патрыяты́чны
her eyes brimming with tears — е́йныя во́чы по́ўныя сьлёз
3.
v.t.
наліва́ць да ве́рху, ро́ўна зь беражка́мі
•
- brim over
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Áuge
n -s, -n
1) во́ка
2) ачко́
únter vier ~n — сам-наса́м
kléine ~n máchen — прыжму́рыцца
3) тэх. ву́шка
4) бат. во́чка
5) пля́міна тлу́шчу (у супе); наздраві́на (у сыры)
6) перан. (сімвал увагі, разумення)
im ~ háben — мець на ўва́зе
ins ~ fássen — улі́чваць
~en [ein ~] für étwas háben — мець во́чы на што-н., разуме́ць што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sharp
[ʃɑ:rp]
1.
adj.
1) во́стры; до́бра заво́страны
a sharp knife — во́стры нож
2) во́страканцо́вы, сьпіча́сты
3) рапто́ўны, круты́ (пра паваро́т)
4) во́стры, рэ́зкі
sharp words — рэ́зкія сло́вы
5) мо́цны, во́стры
a sharp pain — во́стры боль
6) выра́зны
the sharp contrast — рэ́зкі, выра́зны кантра́ст
7) во́стры, то́нкі; адчува́льны
a sharp eye — до́брае во́ка
sharp ears — чу́йныя ву́шы
2.
adv.
1) дакла́дна
at one o’clock sharp — дакла́дна, ро́ўна а пе́ршай гадзі́не
2) рапто́ўна, пі́льна
Look sharp! — Глядзі́ ва ўсе́ во́чы, будзь пі́льны
3.
n. Mus.
дые́з -а m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
пра́ўда ж
1. (ісціна) Wáhrheit f -;
каза́ць пра́ўду die Wáhrheit ságen [spréchen*];
каза́ць усю́ пра́ўду die réine [vólle, náckte, úngeschminkte] Wáhrheit réden; réinen [kláren] Wein éinschenken (разм);
пазна́ць пра́ўду die Wáhrheit erfáhren*; hínter die Wahrheit kómmen*;
сказа́ць пра́ўду ў во́чы die Wáhrheit ins Gesícht ságen [schléudern] (каму-н D); únverblümt die Wáhrheit ságen (каму-н D);
до́ля пра́ўды die hálbe Wáhrheit;
◊ пра́ўда, як алі́ва, вы́йдзе наве́рх ≅ Wáhrheit will an den Tag;
2. (справядлівасць) Recht n -(e)s, -e, Geréchtigkeit f -, Wáhrheit f -;
шука́ць пра́ўды nach Geréchtigkeit suchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)