смяя́цца láchen vi;
смяя́цца да ўпа́ду разм. sich hálbtot láchen, sich vor Láchen wälzen; sich vor Láchen áusschütten;
смяя́цца да слёз Tränen láchen;
смяя́цца праз слёзы únter Tränen láchen;
смяя́цца з каго-н., з чаго-н. über j-n, über etw. (A) láchen, sich über j-n, über etw. (A) lústig máchen, j-n áuslachen;
смяя́цца спадцішка́ in sich hinéinlachen; sich (D) ins Fäustchen láchen;
◊
до́бра смяе́цца той, хто смяе́цца апо́шнім прым. wer zulétzt lacht, lacht am bésten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ба́за
1. (аснова) Básis f -, Basen, Grúndlage f -, -n;
на ба́зе чаго-н. auf Grund, auf der Grúndlage (G);
падве́сці навуко́вую ба́зу пад што-н. etw. wíssenschaftlich untermáuern;
2. буд.:
ба́за кало́ны Säulenfuß m -es, -füße;
3. (установа, склад) Statión f -, -en; Láger n -s, -;
лы́жная ба́за Skíhütte [´ʃi:-] f -, -n, Skílager n -s, -;
турысты́чная ба́за Tourístenheim [tu-] n -(e)s, -e; Júgendherberge f -, -n;
гандлёвая ба́за Hándelszentrale f -, -n;
4. вайск. Stützpunkt m -(e)s, -e;
раке́тная ба́за Rakétenstützpunkt m
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ба́чыць
1. séhen* vt;
мне прые́мна Вас ба́чыць es freut mich, Sie zu séhen;
ба́чыць у сне im Traum séhen*, träumen vi (каго-н., што-н., von D);
2. (перажыць) dúrchmachen vt, erlében vt;
ён мно́га чаго́ ба́чыў у сваі́м жыцці́ er hat in séinem Lében viel dúrchgemacht;
◊
ба́чыць каго-н.
наскро́зь j-n durchscháuen;
то́лькі яго́ і ба́чылі! (und) weg war er!;
бач [ба́чыш]
ты яго́! sieh dir das mal an! (разм.); sieh mal éiner an!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
umstellen
I úmstellen
1.
vt
1) перастаўля́ць
2) (auf a) перабудо́ўваць, пераключа́ць, пераво́дзіць (завод на вытворчасць іншай прадукцыі)
2.
(sich)
(auf A) перабудо́ўвацца, пераключа́цца (на што-н.); прыстасо́ўвацца (да чаго-н.)
II umstéllen
vt ачапля́ць, а(б)кружа́ць (каго-н., што-н.), рабі́ць абла́ву
von Hass umstéllt sein — быць у няна́вісці
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verhálten
*
I
1.
vt стры́мліваць (смех, слёзы); затры́мліваць (дыханне)
den Schritt ~ — запаво́ліць крок
2.
vi кры́ху адпачы́ць
3.
(sich)
1) паво́дзіць сябе́, трыма́ць сябе́
sich ábwartend ~ — чака́ць
2) знахо́дзіцца ў стане́, ісці́ (пра справы)
3) (zu D) ста́віцца (да каго-н., чаго-н., як-н.)
II
a зато́ены (пра ўсмешку, гнеў)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vor=
аддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на:
1) знаходжанне перад чым-н.: vórliegen* ляжа́ць пе́рад чым-н.
2) папярэднічанне чаму-н.: vórbereiten падрыхто́ўваць
3) дзеянне ў прысутнасці каго-н.: vórlesen* чыта́ць уго́лас (каму-н.)
4) дзеянне, якое з’яўляецца ўзорам, прыкладам каму-н.: vórmachen паказа́ць, як рабі́ць
5) перавагу чаго-н.: vórherrschen панава́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
betéiligen
1.
vt (an, bei D)
1) дава́ць часць [до́лю] (каму-н. у чым-н.), надзяля́ць (каго-н. чым-н.)
2) рабі́ць каго́-н. удзе́льнікам (у справе, прыбытку)
an etw. (D) [bei etw. D] betéiligt sein — удзе́льнічаць у чым-н., мець дачыне́нне да чаго́-н.
2.
(sich)
(an, bei D) удзе́льнічаць (у чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ánschließen
*
1.
vt
1) далуча́ць, падключа́ць
2) дадава́ць
2.
vi (s)
1) зачыня́цца (пра дзверы)
2) сядзе́ць у аблі́пку (пра вопратку); шчы́льна прыляга́ць
3) (an a) быць звя́заным (з чым-н.)
3.
(sich)
(D, an A) далуча́цца (да каго-н., да чаго-н.)
darf ich mich Ihnen ~ ? — мо́жна да Вас далучы́цца?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Haar
n -(e)s, -e во́лас, валасі́на; зборн. валасы́; по́ўсць; ворс
das ~ wáchsen* lássen* — адпуска́ць валасы́
die ~e wáschen* [trócknen, färben] — мыць [сушы́ць, фарбава́ць] валасы́
die ~e máchen — прычэ́свацца
◊ sich in die ~e geráten* — (па)свары́цца
sie gléichen* sich aufs ~ — яны́ падо́бны адзі́н да друго́га як дзве кро́плі вады́
um ein ~ — на валасо́к, ледзь
um kein ~, nicht um ein ~ — ні на валасо́к, ні на ёту
sich wégen etw. (G) kéine gráuen ~e wáchsen* lássen* — не хвалява́цца нако́нт чаго́-н., не браць чаго́-н. да галавы́
kein gútes ~ an j-m lássen* — разбіра́ць каго́-н. па ко́стачках
~e auf den Zähnen háben — ≅ быць зуба́стым
er hat ihm kein ~ gekrümmt — ён і па́льцам яго́ не крану́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nicht
1.
prtc
1) не
~ groß — невялі́кі
ist das ~ gerécht? — ці гэ́та не справядлі́ва?
~ wahr? — ці не пра́ўда?
~ mehr als… — не больш чым…
gar ~ — зусі́м не
~ éinmal… — на́ват не…
das ist ~ óhne! — гэ́та не без таго́ [не без ціка́ўнасці]!
was er da nur ~ álles geséhen hat! — чаго́ ён там то́лькі не (па)ба́чыў!
was ~ noch! — то́лькі б не так!
2) не (з узмацняльным значэннем)
was er ~ álles weiß! — чаго́ ён то́лькі не ве́дае!
was du ~ sagst! — што ты ка́жаш!
warúm ~? — чаму́ ж не?
~ doch! — дык не!
3) ні
~ im geríngsten — у ніцкім ра́зе
2.
:
cj
~ nur…, sóndern auch… — не то́лькі…, але́ [а] i…
~… noch — ні… ні…
~ héute noch mórgen — ні сёння, ні за́ўтра
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)