again
[əˈgen]
adv.
1) ізно́ ў, яшчэ́ раз
Try again — Спрабу́ й яшчэ́
2) апрача́ таго́ , прыты́ м; да таго́
And then again, what do his fine words amount to? — А прыты́ м, да чаго́ ж зво́ дзяцца яго́ ныя прыго́ жыя сло́ вы?
3) з друго́ га бо́ ку, ізно́ ў
These again are more expensive — Гэ́ тыя, ізно́ ў жа — даражэ́ йшыя
•
- again and again
- time and again
- as much again
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wá chen
vi
1) не спаць
2) (über A ) назіра́ ць (за кім-н., за чым-н. ); стаяць на ва́ рце (чаго -н. ) ахо́ ўваць, вартава́ ць (што-н. )
bei é inem Krá nken ~ — дзяжу́ рыць каля́ пасце́ лі хво́ рага
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wé rben
*
1.
vt вербава́ ць
Kú nden ~ — вербава́ ць кліе́ нтаў [пакупніко́ ў]
2.
vi (um a )
1) дамага́ цца (чаго -н. )
für é ine Fí rma ~ — рэкламава́ ць фі́ рму
2) (um A ) дабіва́ цца, дамага́ цца
um ein Mädchen ~ — сва́ тацца да дзяўчы́ ны
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zú fluchts|ort
m -(e)s, -e, ~stätte
f -, -n прыту́ лак, прыста́ нішча, прыста́ нак
~ zu etw. (D) né hmen* — прыбе́ гнуць да чаго́ -н. як да парату́ нку
~ né hmen* — (bei D ) шука́ ць [знайсці́ ] прыста́ нішча [прыту́ лку-(ак)] у каго́ -н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
é infügen
1.
vt
1) устаўля́ ць, укла́ дваць, урабля́ ць, прыла́ джваць
2) устаўля́ ць, уключа́ ць (у спіс )
2.
(sich)
(in A )
1) уключа́ цца (у што-н. )
2) прывыка́ ць (да чаго -н.), звыка́ цца (з чым-н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
entsé tzen
I
vt (G )
1) здыма́ ць (з пасады )
2)
é ine Fé stung ~ — здыма́ ць аса́ ду крэ́ пасці
II
1.
vt пужа́ ць, пало́ хаць, прыво́ дзіць у жах
2.
(sich)
(über A , vor D ) жаха́ цца (чаго -н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Á nstoß
m -es, -stöße
1) штуршо́ к; сты́ мул
2) спарт. пача́ так гульні́ (у футболе )
den ~ zu etw. (D) gé ben* — стаць ініцыя́ тарам (чаго -н. )
~ erré gen [gé ben, ver- ú rsachen] — выкліка́ ць абурэ́ нне [рэ́ зкую нязго́ ду]
◊ der Stein des ~ es — ка́ мень сутыкне́ ння
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
from
[frʌm; unstressed frəm]
prep.
1) з, са (на пытаньне: адку́ ль? з чаго́ ?)
a train from Miensk — цягні́ к зь Ме́ нску
made from iron — зро́ блены з жале́ за
2) ад (на пытаньне ад каго́ -чаго́ ? ад яко́ га ча́ су?)
Take the book from her — Вазьмі́ кні́ гу ад яе́
from that time — ад таго́ ча́ су
to escape from fire — уцячы́ ад агню́ , пажа́ ру
From morning till night — Ад ра́ ньня да но́ чы, ад ра́ нку да ве́ чара
3) ад (пасьля́ дзеясло́ ваў: hide, conceal, differ, distinguish, tell)
She concealed it from me — Яна́ затаі́ ла гэ́ та ад мяне́
Anyone can tell apples from oranges — Ко́ жны мо́ жа адро́ зьніць я́ блыкі ад апэльсы́ наў
4) з, дзе́ ля (для абазна́ чаньня прычы́ ны, маты́ ву)
from a sense of duty — з пачуцьця́ абавя́ зку
from my own experience — з мае́ ўла́ снае пра́ ктыкі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
вымага́ ць
1. (патрабаваць, мець патрэбу ў чым -н ) erfó rdern vt ; bedürfen vi (чаго -н G );
2. разм (дамагацца шантажом ) erpré ssen vt ; á bpressen vt ;
вымага́ ць гро́ шы ў каго -н von j-m Geld erpré ssen;
вымага́ ць дазна́ нне ў каго -н j-m ein Geständnis á bnötigen, von j-m ein Geständnis erzwí ngen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
вы́ перці разм
1. (высунуцца за межы чаго -н ) vó rspringen* vi (s ); (her)vó rstehen* vi ;
2. (выгнаць ) hiná usstoßen* vt , hiná usdrängen vt (у напрамку ад таго, хто гаворыць ); herá usstoßen* vt , herá usdrängen vt (у напрамку да таго, хто гаворыць );
3. разм (выганяць ) herá usschmeißen* vt ; zé igen, wo der Zí mermann das Loch gelá ssen hat
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)