суча́сны
1. (каму-н., чаму-н.) zéitgenössisch, gégenwärtig (з чым-н. D), Gégenwarts-;
2. (цяперашні) zéitgemäß, héutig, jétzig;
суча́сная літарату́ра die néuere Literatúr, die Literatúr der Gégenwart;
суча́снае маста́цтва Gégenwartskunst f -;
суча́сная белару́ская мо́ва die belarússische Spráche der Gégenwart;
суча́сная мо́ладзь die Júgend von héute;
3. (на ўзроўні свайго часу) modérn, néuzeitlich;
са́мая суча́сная тэ́хніка die modérnste Téchnik;
быць суча́сным modérn sein, zéitgemäß sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
губля́ць verlíeren* vt; éinbüßen vt (цярпець страты); verlústig gehen* (што-н. G) (пазбаўляцца);
губля́ць каго-н з по́ля зро́ку j-n aus den Áugen verlíeren*;
не губля́ць му́жнасці den Mut nicht sínken lássen*, den Mut nicht verlíeren*;
губля́ць аўтарытэ́т séine Autorität éinbüßen;
губля́ць час Zeit verlíeren*;
губля́ць надзе́ю die Hóffnung áufgeben* [verlíeren*];
губля́ць на чым-н. bei etw. (D) éinen Verlúst erléiden*, bei etw. (D) verlíeren*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
забіва́цьII
1. (цвік у сцяну і г. д.) schlágen* vt; zúnageln vt, vernágeln vt (цвікамі); zústopfen vt, verstópfen vt (заткнуць);
2. спарт.:
забіва́ць гол ein Tor schíeßen*;
3. (на смерць) tótschlagen* аддз. vt, erschlágen* vt; ermórden vt (наўмысна);
◊
забіва́ць каму-н галаву́ драбязо́й [глу́пствамі] j-m die Óhren ábreden [voll schwätzen]; j-n mit séinem Geschwätz nérven [-fn];
забіва́ць сабе́ чым-н. галаву́ sich (D) etw. steif und fest éinbilden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
заслу́га ж. Verdíenst n -(e)s, -e (у чым-н. um A);
яго́ заслу́га ў тым, што… sein Verdíenst liegt [bestéht] dárin, dass…;
ста́віць сабе́ ў заслу́гу sich (D) etw. zum [als] Verdíenst ánrechnen;
мець вялі́кія заслу́гі пе́рад радзі́май gróße Verdíenste um die Héimat háben;
узнагаро́дзіць па заслу́гах nach Verdíenst [Gebühr] belóhnen;
ён атрыма́ў па заслу́гах das geschíeht ihm recht;
◊
па заслу́гах і пла́та ≅ wie die Kunst, so die Gunst
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сказа́ць ságen vt;
сказа́ць пра́ўду die Wáhrheit ságen;
дастатко́ва сказа́ць híer sei nur so viel geságt;
я не тое хаце́ў сказа́ць das wóllte ich nicht ságen, das war nicht der Sinn méiner Wórte;
пра́ўду сказа́ць … éhrlich geságt …;
лягчэ́й сказа́ць, чым зрабі́ць léichter geságt als getán;
мо́жна сказа́ць man kann [könnte] ságen, es lässt sich ságen;
ця́жка сказа́ць schwer zu ságen;
як сказа́ць wie man’s nimmt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
а́рышт м.
1. Verháftung f -, -en, Inhaftíerung f -, -en, Inháftnahme f -; Arrést m -es, -e;
узя́ць [пасадзі́ць] пад а́рышт verhaften vt, in Haft néhmen*, inhaftíeren vt;
пад а́рыштам hínter Schloss und Riegel;
вы́даць о́рдэр на а́рышт юрыд. éinen Háftbefehl erlássen*;
2. (забарона распараджацца чым-н.) юрыд. Beschlágnahme f -;
а́рышт раху́нку Kóntensperrung f -;
накла́сці а́рышт beschlágnahmen vt, mit Beschlág belégen;
зняць а́рышт die Beschlágnahme áufheben*; fréigeben* аддз. vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
клапаці́цца
1. (турбавацца) sich sórgen, besórgt sein (аб чым-н. um A);
2. (выяўляць клопат) sórgen vi, Sórge trágen* (пра каго-н., што-н. für A); sich kümmern (um A); pflégen vt (даглядаць каго-н., што-н.);
клапаці́цца пра сям’ю für die Famíli¦e sórgen;
клапаці́цца пра гаспада́рку die Wírtschaft besórgen;
3. (старацца, увіхацца) sich bemühen; sich (D) Mühe gében*; sich befléißigen; (старацца з усіх сіл) álles dránsetzen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
scháffen II
1. vi рабі́ць, працава́ць;
die Háusfrau scháffte den gánzen Tag гаспады́ня ўвесь дзень была́ ў кло́паце;
er hat viel zu ~ у яго́ мно́га рабо́ты;
j-m viel zu ~ máchen рабі́ць [дастаўля́ць] каму́-н. мно́га кло́пату;
sich (D) mit etw. (D) zu ~ máchen важда́цца з чым-н.; заня́цца чым-н.
2. vt
1) рабі́ць, спраўля́цца з чым-н.;
wir ~ es мы з гэ́тым спра́вімся;
Hilfe ~ дапамага́ць, ака́зваць дапамо́гу
2) дастаўля́ць (куды-н.);
etw. zur Stélle ~ даста́віць што-н. на ме́сца
3) дастава́ць, здабыва́ць;
etw. zu éssen ~ здабы́ць што-н. з’е́сці
4) прыма́ць, прыбіра́ць; ліквідава́ць;
j-n, [etw.] aus dem Wége ~ прыбра́ць каго́-н., што-н. з даро́гі;
etw. beiséite ~ разм. прысво́іць сабе́ што-н. (несумленным шляхам);
sich (D) j-n vom Hálse ~ адвяза́цца [адчапі́цца] ад каго́-н.
5) наво́дзіць, устанаўля́ць;
Órdnung ~ наве́сці пара́дак;
Rúhe ~ устанавіць цішыню́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
admit
[ədˈmɪt]
v.t.
1) прызнава́ць; прызнава́цца ў чым
to admit one’s mistake or guilt — прызна́ць сваю́ памы́лку або́ віну́
2) дапушча́ць
it is necessary to admit the possibility of error — Неабхо́дна дапушча́ць магчы́масьць памы́лкі
3) упушча́ць
Windows admit light and air to the room — Во́кны ўпушча́юць у пако́й сьвятло́ й паве́тра
4) дава́ць пра́ва на ўсту́п
This ticket admits one person — Гэ́ты біле́т на адну́ асо́бу
5) прыма́ць
I was admitted to this club last year — Мяне́ прынялі́ ў гэ́ты клюб у міну́лым го́дзе
6) зьмяшча́ць
•
- admit of
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Bann m -(e)s
1) выгна́нне, бані́цыя, апа́ла
2) ча́ры, прыва́бнасць;
◊
in Acht und ~ у нямі́ласці;
den ~ über j-n verhängen аб’яўля́ць каго́-н. па́-за зако́нам;
im ~ von j-m, von etw. (D) sein [stéhen*] быць зачарава́ным кім-н., чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)