Narr m -en, -en

1) ду́рань, прыду́рак;

ein usgemachter ~, ein ~ in Flio [in Lbensgröße] кру́глы [набі́ты] ду́рань;

j-n zum ~en hlten* лічы́ць каго́-н. ду́рнем

2) дзіва́к

3) бла́зен;

sich zum ~en [inen ~en] mchen рабі́ць з сябе́ штукара́ [камедыя́нта, ду́рня];

inen ~en an j-m, an etw. (D) gefrssen hben тра́ціць ро́зум ад каго́-н., чаго́-н.;

jdem ~en gefällt sine Kppe жыве́ кулі́к, дзе прывы́к; ко́жны кулі́к сваё бало́та хва́ліць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zwschen prp

1) (D) указвае на месцазнаходжанне (дзе?) (па)між, сяро́д;

~ Hmmel und rde памі́ж не́бам і зямлёй

2) (a) указвае на накірунак (куды?) (па)мі́ж, сяро́д;

er stllte sich ~ bide ён стаў памі́ж і́мі

3) (D) указвае на час (па)мі́ж;

~ Mttag und bend памі́ж по́ўднем і ве́чарам

4) (D) указвае на ўзаемаадносіны памі́ж;

Bezehungen ~ ltern und Kndern адно́сіны памі́ж бацька́мі і дзе́цьмі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

паказа́ць

1. (даць магчымасць убачыць) zigen vt;

паказа́ць кні́гу [даро́гу] ein Buch [den Weg] zigen;

паказа́ць па́льцам mit dem Fnger zigen (на каго-н., што-н. auf A);

2. перан.:

паказа́ць сябе́ sich zigen;

паказа́ць зу́бы die Zähne zigen;

не паказа́ць [пада́ць] ві́ду sich (D) nichts nmerken lssen*;

паказа́ць пры́клад ein Bispiel gben*;

я яму́ пакажу́, дзе ра́кі зіму́юць ich werde ihm zigen, was ine Hrke ist; vrzeigen vt;

паказа́ць па́шпарт den Pass vrzeigen; hnweisen* vt;

3. (прадэманстраваць) vrführen vt, ufführen vt;

паказа́ць фільм inen Film vrführen;

паказа́ць п’е́су ein Theterstück ufführen [vrführen];

4. (даць паказанні на допыце) ussagen vt (супраць каго-н. ggen A, на карысць каго-н. für A)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

auf

1. prp

1) на, па, за (D – на пытанне «дзе, А – на пытанне «куды?»);

~ dem Tisch на стале́;

~ dem Lnde у вёсцы;

auf die Strße ghen* ісці́ на ву́ліцу

2) (пра час) на, да;

~ ein paar Tge на не́калькі дзён

3):

~ den rsten Blick з пе́ршага по́гляду [по́зірку];

~ Wunsch па жада́нню;

~ dese Wise такі́м чы́нам;

~ Deutsch па-няме́цку

2. adv уго́ру;

~! уста́ць!;

von Kndheit ~ з мале́нства;

~ und ab туды́ і сюды́;

sich ~ und davn mchen уцячы́, зні́кнуць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Vgel m -s, -Vögel

1) пту́шка, птах

2) перан. пту́шка, гусь (пра чалавека);

ein lser ~ разм. легкаду́мны чалаве́к;

du hast wohl inen ~ (im Kpfe)? разм. у цябе́, напэўна, не́шта з галаво́й?;

wer inen ~ hat, der muss ihn füttern лю́біш паганя́ць, любі́ і каня́ гадава́ць;

friss ~, der stirb! хоць памры́, але́ зрабі́!;

den ~ erknnt man an den Fdern па пе́р’і пту́шку пазнаю́ць;

jdem ~ gefällt sein Nest дзе хво́я ні стаі́ць, а ўсё свайму́ бо́ру шумі́ць; ко́жны цыга́н сваю́ кабы́лу хва́ліць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

уве́сці

1. inführen vt; herinführen vt (у напрамку да таго, хто гаворыць); hininführen vt (у напрамку ад таго, хто гаворыць);

уве́сці во́йскі ў го́рад вайск. die Trppen in die Stadt inmarschieren lssen*;

2. (уцягнуць у што-н., схіліць да чаго-н.):

уве́сці ў выда́ткі j-m nkosten [usgaben] verrsachen; j-n in nkosten stürzen;

уве́сці ў зман rreführen vt, in die rre führen;

3. (пастанавіць) inführen vt;

уве́сці мо́ду ine Mde inführen;

уве́сці надзвыча́йнае стано́вішча паліт. den usnahmezustand verhängen (дзе-н. über A);

уве́сці ў эксплуата́цыю эк. in Betreb stzen [nehmen*];

уве́сці ў дзе́янне insetzen vt;

уве́сці каго-н. у курс (спраў) j-n in ine Sche inführen, j-n von dem [über den] Stand der Dnge unterrchten

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

саба́ка м. Hund m -(e)s, -e;

дваро́вы саба́ка Hfhund m;

ланцу́жны саба́ка Kttenhund m;

го́нчы саба́ка Htzhund m, Jgdhund m;

вышуко́вы саба́ка Spürhund m, Polizihund m;

службо́вы саба́ка Densthund m;

саба́кі брэ́шуць, а конь ідзе́ was ein sel von mir spricht, das acht’ ich nicht;

стамі́ўся, як саба́ка разм. ich bin hndemüde;

вось дзе саба́ка закапа́ны hier liegt (lso) der Hund begrben da liegt der Hse im Pfffer;

мне гэ́та патрэ́бна як саба́ку пя́тая нага́ разм. das bruche ich überhupt nicht; das ist (so) ǘberflüssig wie ein Kropf;

ве́шаць саба́к на каго-н. разм. j-n verlumden, j-n zu nrecht beschldigen;

яго́ з саба́камі не зно́йдзеш er ist nrgends zu fnden

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

in

[ɪn]

1.

prep.

1) у, на (пры азначэ́ньні ме́сца)

а) на пыта́ньне “дзе?”

in Belarus — у Белару́сі

in the street — на ву́ліцы

б) на пыта́ньне “куды́?”

Go in the house — Ідзі́ ў ха́ту

в) на пыта́ньне “у чым?”

in hot water — у пераплёце, у цяжкі́м стано́вішчы

2) у, за (пры азначэ́ньні ча́су)

in March — у сакавіку́

in a week — праз ты́дзень

in two hours — празь дзьве гадзі́ны

in the morning (evening) — ура́ньні, зра́нку (уве́чары, уве́чар)

3) з

a dress in silk — суке́нка з шо́ўку

one in a hundred — адзі́н з со́тні

4) у ча́се, падча́с, калі́

in crossing the street — падча́с перахо́ду ву́ліцы

2.

n. ins

лю́дзі на ва́жных паса́дах, пры ўла́дзе

- come in

- in memory

- ins and outs

- stay in

- We are in for a storm

- Count me in

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

зайсці́

1. (куды-н.) (прыйсці) (hn)gehen* vi (s); beschen vt, ufsuchen vt, vrsprechen* vi (па афіцыйных справах); vorbikommen* vi (s) (да каго-н. bei D) (наведаць);

мне трэ́ба зайсці́ ў кра́му ich muss ins Geschäft;

я зайду́ да цябе́ ich komme bei dir vorbi;

2. (па каго-н., па што-н.) bholen vt;

я зайду́ па цябе́ ich hle dich ab;

3. (увайсці) hiningehen* vi (s);

мы зайшлі́ далёка ў лес wir gngen weit in den Wald hinin;

4. (апынуцца дзе-н.) (hn)gerten* vi (s), (hn)gelngen vi (s);

куды́ мы зайшлі́? wo sind wir hngeraten?;

5. (апусціцца) ntergehen* vi (s);

со́нца ўжо́ зайшло́ die Snne ist schon ntergegangen;

гаво́рка зайшла́ пра… das Gespräch kam auf… (A);

спра́ва зайшла́ далёка die Sche nahm ngewöhnliche usmaße an

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

nter I prp

1) (aна пытанне «куды́?», Dна пытанне «дзе?») пад;

~ dem Tisch пад стало́м;

~ den Tisch пад стол; сяро́д, памі́ж;

er saß ~ den Zschauern ён сядзе́ў памі́ж [сяро́д] гледачо́ў

2) (D) ніжэ́й, ме́ней, менш;

etw. ~ dem Preis verkufen прада́ць што-н. ніжэ́й цаны́;

nicht ~ zehn Jhren не маладзе́й за дзе́сяць гадо́ў

3) (D) пры, з, пад;

~ der Bedngung пры ўмо́ве, з умо́вай;

~ Tränen са сляза́мі, з пла́чам

4) пры, y час(д);

~ Wlhelm I. пры Вільге́льме Пе́ршым

5) ад (з прычы́ны);

~ der Htze liden* паку́таваць [марне́ць] ад спёкі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)