geméin
1. a
1) агу́льны;
auf ~e Kósten на агу́льныя сро́дкі;
sich mit j-m ~ máchen быць з кім-н. за панібра́та
2) про́сты, звыча́йны;
ein ~er Tag бу́дны дзень;
das ~e Volk про́сты наро́д;
das ~e Lében штодзённае жыццё;
~es Métall про́сты [звыча́йны] мета́л;
der ~e Soldát радавы́
3) по́длы, ні́зкі, вульга́рны;
~e Rédensarten вульга́рныя вы́разы
2. adv ні́зка, по́дла, вульга́рна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lángen
1. vi
1) (nach D) дастава́ць, даця́гвацца (да чаго-н.);
ich lángte nach dem Téller я працягну́ў руку́ па тале́рку
2) (bis an A, bis zu D) быць дастатко́вым, хапа́ць;
das Geld lángte nicht гро́шай не хапі́ла
2. vt дава́ць, праця́гваць;
j-m éine ~ даць апляву́ху каму́-н., даць по́ўху каму́-н.;
er lángte sich das Buch ён узяў сабе́ кні́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Mensch m -en, -en
1) чалаве́к, асо́ба; чалаве́чы род, лю́дзі;
víele ~en мно́га людзе́й;
jéder ~ любы́ [ко́жны] чалаве́к;
ein ~ von Formát незвыча́йная [выда́тная] асо́ба;
~en gúten Wíllens лю́дзі до́брай во́лі;
ein únfertiger ~ няста́лы чалаве́к
2) разм. у звароце ~! чалаве́ча!, бра́це!;
~, was machst du (da)? ты, што ты там ро́біш?;
~, was soll das? паслу́хай, што (гэ́та) зна́чыць?;
◊
únter die ~en kómmen* быць [знахо́дзіцца] у грама́дстве [сяро́д людзе́й]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sprung I m -(e)s, -Sprünge скачо́к; вайск. перабе́жка, кідо́к;
~ mit Ánlauf скачо́к з разбе́гу;
zum ~ ánsetzen падрыхтава́цца да скачка́, разбе́гчыся (каб скокнуць); пачына́ць;
ein ~ ins Dúnkel скачо́к у невядо́мае;
◊
auf dem ~e stéhen* [sein] wégzugehen быць гато́вым [наме́рвацца] пайсці́;
er kann kéine gróßen Sprünge máchen ён не мо́жа дазво́ліць сабе́ вялі́кіх выда́ткаў;
krúmme Sprünge máchen віля́ць, выкру́чвацца;
auf éinen ~ на хвілі́нку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Úrlaub m -(e)s, -e адпачы́нак, во́дпуск; вайск. увальне́нне звальне́нне;
ein dekrétmäßiger ~ дэкрэ́тны адпачы́нак [во́дпуск];
ein únbefristeter ~ бестэрміно́вы во́дпуск [адпачы́нак];
den ~ ántréten*, in [auf] ~ géhen* пайсці́ ў адпачы́нак [во́дпуск];
j-m den ~ bewílligen дазво́ліць каму́-н. адпачы́нак [во́дпуск];
j-m den ~ gewähren даць каму́-н. адпачы́нак [во́дпуск];
auf [in, im] ~ sein быць у адпачы́нку [во́дпуску];
in ~ schícken пасла́ць у адпачы́нак [во́дпуск];
von der Famíli¦e ~ máchen перан. адпачыва́ць ад сяме́йных спра́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vórstellen
1. vt
1) (па)ста́віць спе́раду
2) (j-m) пазнаёміць (каго-н. з кім-н.), адрэкамендава́ць, прадста́віць (каго-н. каму-н.)
3) уяўля́ць сабо́ю; стро́іць з сябе́ (каго-н.); выдава́ць сябе́ (за каго-н.);
er will ímmer etw. Besónderes ~ ён заўсёды хо́ча быць чы́мсьці асаблі́вым
4):
sich (D) etw. ~ уяві́ць сабе́ што-н.
2. ~, sich (j-m) адрэкамендава́цца, прадста́віцца (каму-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Werk n -(e)s, -e
1) спра́ва, рабо́та;
das war sein ~ гэ́та было́ спра́вай яго́ рук;
ans ~ [zu ~e] géhen*, sich ans ~ máchen прыма́цца [бра́цца] за спра́ву [за рабо́ту];
etw. ins ~ sétzen арганізава́ць, ажыццяві́ць што-н.;
am ~(e) sein працава́ць над чым-н.; быць у дзе́янні (аб якіх-н. сілах)
2) пра́ца, твор;
gesámmelte ~e збор тво́раў;
◊
das ~ lobt den Méister спра́ва ма́йстра хва́ліць
3) заво́д
4) механі́зм
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúgehen*
1. vi (s)
1) ісці́, накіро́ўвацца;
auf j-n, auf etw. (A) ~ падыхо́дзіць [набліжа́цца] да каго́-н., чаго́-н.
2) зачыня́цца (пра дзверы і г.д.); сыхо́дзіцца, зашпі́львацца (пра вопратку)
3) дахо́дзіць па прызначэ́нні; прыхо́дзіць, прыбыва́ць;
ein Brief ging mir zu я атрыма́ў ліст [пісьмо́]
4):
spitz ~ завастра́цца, канча́цца вастрыём
2. vimp (s) адбыва́цца, быць, здара́цца;
es ging da lústig zu там было́ ве́села
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
séhen*
1. vi глядзе́ць, ба́чыць;
in den Spíegel ~ глядзе́ць у люстэ́рка;
in die Sónne ~ глядзе́ць на со́нца;
aus dem Fénster [durch das Fénster (hináus)] ~ глядзе́ць з акна́;
sich nach j-m fast blind ~, sich (D) die Áugen aus dem Kópf(e) ~ праглядзе́ць усе́ во́чы;
j-m ähnlich ~ быць падо́бным на каго́-н.;
nach dem Réchten ~ глядзе́ць за пара́дкам;
er lässt sich (D) nicht in die Kárten ~ ён не выдае́ сваі́х пла́наў
2. vt ба́чыць;
scharf ~ до́бра ба́чыць, быць зо́ркім;
~ lássen* пака́зваць;
sich ~ lássen* пака́звацца;
ich hábe ihn kómmen ~ я ба́чыў, як ён прыйшо́ў;
séhe ich récht? каго́ [што] я ба́чу?;
er sah sich gezwúngen, das zu tun ён быў вы́мушаны гэ́та зрабі́ць;
er sieht es gern, wenn man pünktlich ist ён лю́біць пунктуа́льнасць;
◊
wéiße Mäuse ~ ≅ напі́цца, набра́цца як жа́ба бало́та;
er sieht Gespénster яму́ ўсё мро́іцца
3. ~, sich ба́чыцца, сустрака́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
shadow
[ˈʃædoʊ]
1.
n.
1) цень -ю m. (чалаве́ка або́ прадме́та)
2) за́сень f., цень -ю m.
3) цямне́йшае ме́сца ў карці́не
4) кры́шка; мала́я ступе́нь
There’s not a shadow of a doubt about his guilt — Няма́ найме́ншага сумне́ву, што ён вінава́ты
5) здань f., пры́від -у m.
6) ахо́ва f., прыста́нішча n.
2.
v.t.
1) засланя́ць ад сьвятла́
be shadowed by — быць у цяні́ чаго́
2) кі́даць цень
3) неадсту́пна хадзі́ць за кім
4) Figur. засмуча́ць; азмро́чваць
•
- be afraid of one’s own shadow
- the shadows
- under the shadow of
- in the shadow of
- cast a long shadow
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)