зайсці́
1. (куды -н ) (прыйсці ) (hí n)gehen* vi (s ); besú chen vt , á ufsuchen vt , vó rsprechen* vi (па афіцыйных справах ); vorbé ikommen* vi (s ) (да каго -н bei D ) (наведаць );
мне трэба́ зайсці́ ў кра́ му ich muss ins Geschäft;
я зайду́ да цябе́ ich komme bei dir vorbé i;
2. (па каго -н , па што -н ) á bholen vt ;
я зайду́ па цябе́ ich hó le dich ab;
3. (увайсці ) hiné ingehen* vi (s );
мы зайшлі́ далёка ў лес wir gí ngen weit in den Wald hiné in;
4. (апынуцца дзе -н ) (hí n)gerá ten* vi (s ), (hí n)gelá ngen vi (s );
куды́ мы зайшлі́ ? wo sind wir hí ngeraten?;
5. (апусціцца ) ú ntergehen* vi (s );
со́ нца ўжо́ зайшло́ die Só nne ist schon ú ntergegangen;
гаво́ рка зайшла́ пра… das Gespräch kam auf… (A );
спра́ ва зайшла́ далёка die Sá che nahm ú ngewöhnliche Á usmaße an
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
се́ сці I sich setzen; sich ní ederlassen*;
се́ сці за стол sich an den Tisch setzen; sich zu Tisch setzen (для яды );
се́ сці на каня́ ein Pferd besté igen*, sich aufs Pferd schwí ngen*; á ufsitzen* vi (s );
се́ сці ў ва́ нну ins Bad sté igen*;
2. (у вагон і г. д ) é insteigen* vi (s );
се́ сці на карабе́ ль an Bord é ines Schí ffes gé hen*;
се́ сці на цягні́ к in den Zug eí nsteigen*;
Вам трэ́ ба се́ сці на пя́ ты трамва́ й Sie müssen mit der [Lí ni¦e] Fünf fá hren*;
3. (узяцца за што -н ) gé hen * vi (s ) (an A ), sich má chen (an A );
се́ сці за пра́ цу sich an die Á rbeit má chen, an die Á rbeit gé hen*;
4. (пра сонца ) ú ntergehen* vi (s );
5. ав lá nden vi (s );
се́ сці на ваду́ wá ssern vi (s );
6. (абсесці ) sich setzen;
се́ сці на мель auf é ine Sá ndbank á uflaufen* [á uffahren*, gerá ten*, auf Grund laufen*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
bré chen
*
1.
vt
1) лама́ ць; ірва́ ць, зрыва́ ць (кветкі )
den Flachs ~ — мяць лён
j-m das Herz ~ — разбі́ ць чыё-н. слю́ ца, мо́ цна засму́ ціць каго́ -н.
2) паруша́ ць (дагавор, маўчанне і г.д. )
sein Wort ~ — пару́ шыць, не стрыма́ ць сло́ ва
3) злама́ ць (супраціўленне і г.д. )
é inen Rekó rd ~ — пабі́ ць рэко́ ры́
4) праламля́ ць (промні святла )
2.
vi (s)
1) лама́ цца, ло́ пацца (пра лёд і г.д. )
2) га́ снуць (пра позірк ), заміра́ ць (пра гукі )
3) (h ) (mit D ) перапыня́ ць зно́ сіны (з кім-н., з чым-н. )
4) (s) прарыва́ цца, урыва́ цца
die Só nne brach durch die Wó lken — со́ нца вы́ глянула з-за хмар
3.
(sich)
фіз. праламля́ цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vor
1.
prp (А – на пытанне «куды?», D – на пытанне «дзе», «калі»?)
1) пе́ рад (у прасторавым значэнні )
ein Kiló mé ter ~ dem Dorf — адзі́ н кіламе́ тр да вёскі
~ das Tor gé hen* — вы́ йсці за варо́ ты
~ sich (A ) hin brú mmen — мармыта́ ць сабе́ пад нос
2) пе́ рад, да (у тэмпаральным значэнні )
~ Só nnenuntergang — пе́ рад захо́ дам со́ нца
zehn Minú ten ~ fünf — без дзесяці́ (хвілі́ н) пяць
nicht ~ acht — не ране́ й васьмі́
3) таму́ наза́ д
~ drei — Já hren тры гады́ таму́ наза́ д
4) ад (аб прычыне )
~ Angst — ад стра́ ху
5) ад (каго-н., чаго-н. – бараніць і г.д. )
~ etw. schützen [wá rnen] — барані́ ць [перасцерага́ ць] ад чаго́ -н.
6)
~ á llem — перш за ўсё
2.
adv
~! — напе́ рад!
nach wie ~ — па-ране́ йшаму
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bré nnen
*
1.
vt
1) палі́ ць, абпа́ льваць
die Schuld brennt sein Gewí ssen — віна́ му́ чыць яго́ (сумле́ нне)
2) падсма́ жваць (каву, кофе )
3) завіва́ ць (валасы )
2. vi гарэ́ ць; пала́ ць
lí chterloh ~ — пала́ ць, быць ахо́ пленым по́ лымем
2) пячл (пра сонца , крапіву і г.д. )
3) (vor D ) перан. гарэ́ ць (жаданнем і г.д. )
er brennt dará uf, es zu tun* — ён гары́ ць жада́ ннем зрабі́ ць гэ́ та
3.
vimp
es brennt! — пажа́ р!, гары́ м!
es brennt ihm auf der Zú nge — у яго́ язы́ к свярбі́ ць (нешта паведаміць )
wo brennt's denn? — што за спе́ шка?
◊ was dich nicht brennt, das blá se nicht — ≅ не лезь не ў свае́ спра́ вы
4.
(sich) апячы́ ся
sich an etw. (D) ~ — перан. апячы́ ся на чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
body
[ˈbɑ:di]
1.
n. , pl. bodies
1) це́ ла n.
2) ту́ лава n. , ту́ ша f. (жывёлы)
3) гало́ ўная ча́ стка
4) ку́ заў аўтамашы́ ны
5) фюзэля́ ж -у m. (самалёта)
6) гру́ па f. ; о́ рган -у m. ; збор -у m.
a body of troops — атра́ д во́ йскаў
a legislative body — зако́ нада́ ўчы во́ рган
a body of laws — збор зако́ наў
7) informal чалаве́ к -а m.
a good sort of body — до́ бры чалаве́ к
8) труп -а m. , це́ ла мёртвага чалаве́ ка
9) ма́ са f. ; масі́ ў -ву m. , ча́ стка матэ́ рыі
body of water — во́ дны масі́ ў
The moon, the sun, and the stars are heavenly bodies — Ме́ сяц, со́ нца й зо́ ркі — нябе́ сныя це́ лы
10) гушчыня́ ; кансыстэ́ нцыя f.
wine of good body — до́ брае віно́ (до́ брай кансыстэ́ нцыі)
11) ве́ рхняя ча́ стка адзе́ жыны, ста́ нік -а m.
2.
v.t.
1) надава́ ць фо́ рму чаму́
2) ажыцьцяўля́ ць
•
- in a body
- keep body and soul together
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
burst
[bɜ:rst]
1.
v., burst, -ing, v.i.
1) ло́ паць; узрыва́ цца; выбуха́ ць; прарыва́ цца (пра нары́ ў, гаці́ ну)
The balloon burst — Балён ло́ пнуў
The boiler burst — Кацёл вы́ бухнуў
2) урыва́ цца, ува́ львацца
to burst into a room — уварва́ цца ў пако́ й
3) расчыня́ цца, разго́ ртвацца
to burst into bloom — рапто́ ўна расьцьвісьці́
The door burst open — Дзьве́ ры ра́ птам расчыні́ ліся
4) Figur. выбуха́ ць, успы́ хваць
to burst into loud laughter, tears — вы́ бухнуць, залі́ цца сьме́ хам, сьлязьмі
5) шуга́ ць
to burst into flame — шугану́ ць по́ лымем
2.
v.t.
1) рва́ ць, прарыва́ ць
to burst a blood vessel — вы́ клікаць разры́ ў крывяно́ снае судзі́ ны
to burst chains — парва́ ць ланцугі́
2) узло́ мваць (замо́ к, сэйф) , выло́ мваць (дзьве́ ры)
3.
n.
1) вы́ бух -у m. (сьме́ ху, пачуцьця́ ) ; спа́ зма f. (ка́ шлю) ; пары́ ў -ву m. (ра́ дасьці, зло́ сьці)
2) прары́ ў -ву m.
a burst of sunlight — рапто́ ўна прарва́ лася со́ нца
3) вы́ бух (бо́ мбы) ; залп -у m.
•
- burst in
- burst out
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
the
I [ðə] не пад на́ ціскам пе́ рад зы́ чным; [ði:] перад гало́ сным і пад на́ ціскам
азнача́ льны арты́ кль
1) азнача́ е не́ шта до́ бра вядо́ мае або́ ўніка́ льнае
the [ðə] prodigal son — блу́ дны сын (біблі́ йны)
the [ði:] Alps — А́ льпы
the [ðə] sun — со́ нца n.
the [ðə] moon — ме́ сяц -а m.
2) пака́ звае, што прадме́ т ці асо́ ба зьяўля́ ецца найбо́ льш адпаве́ дным
He is the man for the position — Ён адпаве́ дны чалаве́ к на гэ́ тае стано́ вішча
3) азнача́ е ча́ стку це́ ла
hang the head in shame — апусьці́ ць галаву́ ад со́ раму
4) пе́ рад прыме́ тнікам у ро́ лі назо́ ўніка
to visit the sick — наве́ даць хво́ рых
II [ðə]
adv.
1) у параўна́ ньні з папярэ́ днім ста́ нам
He has been on vacation and looks the better for it — Ён быў у адпачы́ нку і выгляда́ е параўна́ льна лепш
2) the… the… — чым… тым…
the more the merrier — чым больш, тым весяле́ й
the sooner the better — чым хутчэ́ й, тым лепш
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
rise
[raɪz]
1.
v.i. rose, risen, rising
1) устава́ ць
а) to rise from a chair — уста́ ць з крэ́ сла
б) to rise at dawn — устава́ ць на зо́ лку
2) уздыма́ цца
Hills rise in the distance — Узго́ ркі ўзды́ маюцца ў далечыні́
The wind rose rapidly — Рапто́ ўна ўзьня́ ўся ве́ цер
3) падыма́ цца, павыша́ цца; расьці́
Prices are rising — Расту́ ць цэ́ ны
His spirits rose — У яго́ падня́ ўся настро́ й
4) усхо́ дзіць, узыхо́ дзіць
the sun rises — узыхо́ дзіць со́ нца
5) пачына́ цца
The river rises from a spring — Рэ́ чка пачына́ ецца з крыні́ цы
6) расьці́ , уздыма́ цца
Houses are rising on the edge of the town — На ўскра́ іне ме́ ста расту́ ць дамы́
7) падыхо́ дзіць (пра це́ ста)
8) уваскраса́ ць
Christ is Risen! — Хрысто́ с Уваскро́ с!
2.
n.
1) узды́ м -у m. , узьня́ цьце n.
2) пад’ём -у m. (даро́ гі, узго́ рка)
3) усхо́ д, узыхо́ д -у m.
4) узвы́ шша n. , узго́ рак -ка m.
5) паўстава́ ньне n. ; пача́ так -ку m.
6) выто́ кі (ракі́ )
7) павышэ́ ньне n. (цэ́ наў, пла́ ты)
•
- give rise to
- rise against
- rise to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sé hen
*
1.
vi глядзе́ ць, ба́ чыць
in den Spí egel ~ — глядзе́ ць у люстэ́ рка
in die Só nne ~ — глядзе́ ць на со́ нца
aus dem Fé nster [durch das Fé nster (hiná us)] ~ — глядзе́ ць з акна́
sich nach j-m fast blind (sich) (D) die Á ugen aus dem Kó pf(e) ~ — праглядзе́ ць усе́ во́ чы
j-m ähnlich ~ — быць падо́ бным на каго́ -н.
nach dem Ré chten ~ — глядзе́ ць за пара́ дкам
er lässt sich (D) nicht in die Ká rten ~ — ён не выдае́ сваі́ х пла́ наў
2.
vt ба́ чыць
scharf ~ — до́ бра ба́ чыць, быць зо́ ркім
~ lá ssen* — пака́ зваць
sich ~ lá ssen* — пака́ звацца
ich há be ihn kó mmen ~ — я ба́ чыў, як ён прыйшо́ ў
sé he ich ré cht? — каго́ [што] я ба́ чу?
er sah sich gezwú ngen, das zu tun — ён быў вы́ мушаны гэ́ та зрабі́ ць
er sieht es gern, wenn man pünktlich ist — ён лю́ біць пунктуа́ льнасць
◊ wé iße Mäuse ~ — ≅ напі́ цца, набра́ цца як жа́ ба бало́ та
er sieht Gespé nster — яму́ ўсё мро́ іцца
3.
(sich) ба́ чыцца, сустрака́ цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)