супярэ́чыць

1. (каму) widersprchen* vt;

супярэ́чыць само́му сабе́ sich (D) (selbst) widersprchen*;

супярэ́чыць адзі́н аднаму́ einnder widersprchen*;

2. (чаму) zuwderlaufen* аддз vi (s), im Wderspruch stehen* (zu D), nicht überinstimmen (mit D);

гэ́та супярэ́чыць маі́м пры́нцыпам das widersprcht minen Prinzpi¦en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

begrifen

* vt

1) разуме́ць, зразуме́ць, спасціга́ць, ця́міць

2) (in sich D) уключа́ць, утры́мліваць у сабе́

das Buch begrift vele Problme in sich — кні́га змяшча́е мно́га прабле́м

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

Situatin

f -, -en сітуа́цыя, стано́вішча, абста́віны, вару́нкі

die ~ erfssen — усвядо́міць [уразуме́ць] сабе́ стано́вішча

der ~ gewchsen sein — быць на вышыні́, спра́віцца са стано́вішчам

die ~ mistern — быць гаспадаро́м стано́вішча

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

ufhaben

* vt

1) мець на сабе́

den Hut ~ — быць у капелюшы́

2) мець (што-н.) адчы́неным [расшпі́леным]

3) мець зада́нне

er hat viel auf — яму́ мно́га зада́дзена

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)

zamknąć się

зак. закрыцца; замкнуцца; зачыніцца;

zamknąć się w pokoju — зачыніцца ў пакоі;

zamknąć się w sobie — замкнуцца ў сабе;

~ij się! груб. разм. прыткніся!; змоўкні!; сціхні!

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

pozwolić

pozwoli|ć

зак. дазволіць;

nie mogę sobie na to ~ć — я не магу сабе гэтага дазволіць;

Pan/Pani pozwolić za mną — калі ласка, ідзіце за мной

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

alibi

нескл. н. юр. алібі;

prawdziwe (wątpliwe) alibi — праўдзівае (спрэчнае) алібі;

mieć alibi — мець алібі;

udowodnić swoje alibi — давесці сваё алібі;

zapewnić sobie alibi — забяспечыць сабе алібі

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

życzyć

życzy|ć

незак. жадаць, зычыць; хацець;

~ć sobie — жадаць сабе;

dobrze (źle) komu ~ć — жадаць каму добрага (дрэннага);

czego pan sobie życzyć? — чым магу вам служыць?

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

fartuch

м. фартух;

fartuch lekarski — доктарскі халат;

trzymać kogo przy ~u — трымаць каго пры сабе; не даваць волі каму;

trzymać się czyjego ~a — трымацца за чыю спадніцу

Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)

куса́ць несов.

1. в разн. знач. куса́ть; (жалом — ещё) жа́лить;

гэ́ты саба́ка дзяце́й не куса́еэ́та соба́ка дете́й не куса́ет;

к. гу́бы — куса́ть гу́бы;

к. я́блык — куса́ть я́блоко;

2. (раздражать кожу) куса́ть, шерсти́ть;

3. перен. (причинять обиду) куса́ть; (оскорблять) ляга́ть;

к. (сабе́) ло́кці — куса́ть (себе́) ло́кти

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)