размалява́ць, ‑люю, ‑люеш, ‑люе;
1. Пакрыць рознымі, звычайна яркімі, фарбамі; упрыгожыць, намаляваўшы ўзор, арнамент і пад.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
размалява́ць, ‑люю, ‑люеш, ‑люе;
1. Пакрыць рознымі, звычайна яркімі, фарбамі; упрыгожыць, намаляваўшы ўзор, арнамент і пад.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
уста́віць, устаўлю, уставіш, уставіць;
1. Паставіць, змясціць унутр, у сярэдзіну чаго‑н.
2. Заняць, укрыць усю паверхню.
3. Пільна
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хма́ра, ‑ы,
1. Вялікае, звычайна цёмнае воблака, якое прыносіць дождж, град, снег.
2.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
sobie
1. сабе;
2. адно адному;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
wilk
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
look
1)
2) шука́ць
3) быць ува́жным; браць пад ува́гу
4) выгляда́ць
1) пагля́д, по́гляд -у
2) агля́д -у
3) вы́гляд -у
•
- look after
- looked after
- look at
- look back
- look down on
- look in
- look into
- look forward to
- look out
- look over
- look up
- look up a word in a dictionary
- looks
- look up to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
магі́ла
1. моги́ла;
2.
○ бра́цкая м. — бра́тская моги́ла;
◊
зве́сці (увагна́ць) у ~лу — свести́ в моги́лу, вогна́ть в гроб;
адно́й наго́й у ~ле стая́ць — одно́й ного́й в моги́ле стоя́ть;
сысці́ ў ~лу — сойти́ в моги́лу;
гарба́тага м. вы́правіць — горба́того моги́ла испра́вит;
забі́ць асі́навы кол у ~лу — заби́ть оси́новый кол в моги́лу;
капа́ць ~лу — (каму) копа́ть моги́лу (кому);
ле́гчы ў ~лу (зямлю́) — лечь в моги́лу (в зе́млю)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (актуальны правапіс)
ко́рань
1. Wúrzel
ко́рань зу́ба Záhnwurzel
2.
пака́зчык ко́раня Wúrzelexponent
знак ко́раня Wúrzelzeichen
квадра́тны ко́рань Quadrátwurzel
здабыва́ць ко́рань die Wúrzel zíehen*, radizíeren
3.
ко́рань сло́ва Wúrzel des Wórtes;
◊ ко́рань зла [лі́ха] die Wúrzel des Übels;
вырва́ць з ко́ранем mit der Wúrzel áusrotten, mit Stumpf und Stiel áusrotten;
пусці́ць карані́ Wúrzeln schlágen*;
урасці́ караня́мі sich éinwurzeln;
увахо́дзіць сваі́мі караня́мі ў глыбо́кую старажы́тнасць tief im Áltertum wúrzeln;
ко́рань жыцця́ (жэнь-шэнь) Gínseng
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
во́чы)
раско́сыя во́чы Schlítzaugen
до́брыя [дрэ́нныя, ке́пскія] во́чы (пра зрок) gute [schléchte] Áugen;
◊ няўзбро́еным во́чыам mit blóßem Áuge;
кра́ем во́чыа aus den Áugenwinkeln;
з во́чыа на во́чыа únter vier Áugen;
трапля́ць [трапля́цца] на во́чы únter die Áugen kómmen*;
хоць во́чыа вы́калі es ist stóckdunkel [stóckfinster];
вы́значыць на во́чыа nach Áugenmaß bestímmen;
як во́чыам ахапі́ць sowéit das Áuge reicht;
заплю́шчваць [закрыва́ць] во́чы die Áugen schlíeßen*;
заплю́шчваць во́чы на што
адкрыва́ць во́чы каму
не пака́зваць вачэ́й sich nicht blícken lássen*;
прагле́дзець усе́ во́чы sich die Áugen aus dem Kopf gúcken*;
для адво́ду вачэ́й zum Schein;
ва ўсі́х на вача́х vor aller Áugen;
сказа́ць у во́чы ins Gesícht ságen;
кі́дацца ў во́чы ins Áuge stéchen*;
не ве́рыць сваі́м вача́м séinen Áugen nicht tráuen;
не спуска́ць вачэ́й з каго
◊
у яго́ во́чы вы́лезлі на лоб (ад здзіўлення) ihm fíelen béinahe die Áugen aus dem Kopf; er war éinfach platt (
ісці́ куды́ во́чы павяду́ць der Náse nach gehen*;
прэч з маі́х вачэ́й! geh mir aus den Áugen!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
śmierć
śmier|ćПольска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)