боль
галаўны́ боль Kópfschmerz
з бо́лем у душы́ [на сэрцы] mit blútendem Hérzen;
душэ́ўны боль Séelenschmerz
прычыні́ць боль wéhtun*
перане́сці боль Schmerz empfínden*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
боль
галаўны́ боль Kópfschmerz
з бо́лем у душы́ [на сэрцы] mit blútendem Hérzen;
душэ́ўны боль Séelenschmerz
прычыні́ць боль wéhtun*
перане́сці боль Schmerz empfínden*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
заня́так
1. (праца, справа) Beschäftigung
па бо́чны заня́так Nébenbeschäftigung
3.
4.
страявы́я заня́ткі Exerzíerausbildung
палявы́я заня́ткі Geländeausbildung
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
абавя́заны verpflíchtet; часцей перакладаецца формамі дзеясл müssen* і sóllen* (+
я абавя́заны гэ́та зрабі́ць ich muß es tun;
ты не абавя́заны гэ́тага рабі́ць du sollst es nicht tun;
па-тво́йму [па-ва́шаму], я абавя́заны быў гэ́та цярпе́ць!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
warúm
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zweck
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éitel
1) пусты́, пыхлі́вы
2) чы́сты (
3) пусты́, нікчэ́мны
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
гу́тарыць, ‑ру, ‑рыш, ‑рыць;
Весці гутарку; размаўляць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
аб’е́сці, аб’ем, аб’ясі аб’есць; аб’ядзім, аб’ясце, аб’ядуць;
1. Абкусаць, абгрызці што‑н.
2.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
абла́да, ‑ы,
1. Улада, уплыў.
2. Уладанне, прыналежнасць, здабытак.
3. Аправа (у 1 знач.).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
гіз, ‑а і ‑у,
1. ‑у.
2. ‑а. Вялікая муха, самка якой жывіцца кроўю жывёлы, а самец — сокам раслін.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)