нонадаранты́зм
(ад лац. non = не + adorantes = якія пакланяюцца)
рэлігійна-філасофскі рух на Беларусі ў 2-й пал. 16 ст., паслядоўнікі якога адмаўляліся пакланяцца Хрысту, лічылі яго не богам, а чалавекам, не прызнавалі неўміручасці душы, замагільнага свету.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
рэкла́ма
(фр. réclame, ад лац. reclamare = крычаць)
1) аб’ява, паведамленне аб якім-н. мерапрыемстве, тавары, паслузе з мэтай прыцягнуць да яго ўвагу гледачоў, пакупнікоў, спажыўцоў;
2) распаўсюджванне звестак аб кім-н., чым-н., каб стварыць папулярнасць.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)
przemilczeć
przemilcz|eć
зак.
1. змаўчаць, замаўчаць;
~ałem jego nieobecność w pracy — я змаўчаў пра яго адсутнасць на працы;
2. прамаўчаць;
~ał cały wieczór — ён прамаўчаў увесь вечар
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
przyćmić
przyćmi|ć
зак.
1. зацямніць, зацьміць;
~ć światło lampy — зацямніць святло лямпы;
2. перан. зацьміць, прыглушыць; перавысіць;
ten czyn ~ł jego sławę — гэты ўчынак прыглушыў яго славу
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
przyłożyć
przył|ożyć
зак. прыкласці; прыбавіць;
~ożyć rękę — прыкласці руку;
dobry, że choć do rany go ~óż! — добры, хоць да раны яго прыкладай!;
~ożyć klapsa — даць плескача (шлепака)
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
zaboleć
zabol|eć
зак.
1. забалець, разбалецца;
~ała mnie głowa — у мяне забалела галава;
2. перан. прычыніць боль; засмуціць; закрануць;
~ały mnie jego słowa — яго словы закранулі мяне
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
należeć się
należ|eć się
незак. належаць;
~y mi się sześć dni urlopu — мне належыць шэсць дзён адпачынку;
~y mu się wymówka — яго чакае вымова; ён заслужыў вымову
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
fill2 [fɪl] v. (with) напаўня́ць; напаўня́цца; запаўня́ць; запаўня́цца
fill in [ˌfɪlˈɪn] phr. v.
1. запаўня́ць (бланк, анкету і да т.п.)
2. дава́ць апо́шнія зве́сткі; уво́дзіць у курс спра́вы;
I filled him in. Я ўвёў яго ў курс справы.
3. (for) замяшча́ць, замяня́ць (каго-н.);
I’m filling in for him while he is on leave. Я замяшчаю яго, пакуль ён у адпачынку.
fill out [ˌfɪlˈaʊt] phr. v. папраўля́цца, акругля́цца, паўне́ць;
Her cheeks began to fill out. Яна пачала паўнець з твару.
fill up [ˌfɪlˈʌp] phr. v. напаўня́ць; напаўня́цца;
We filled up (the car) with petrol. Мы заправіліся бензінам.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
speed2 [spi:d] v.
1. (sped) ху́тка бе́гчы, імча́цца; ляце́ць;
The car sped along the street. Машына праімчалася па вуліцы;
The news sped swiftly over the country. Навіна хутка абляцела ўсю краіну.
2. (sped) набіра́ць, павялі́чваць ху́ткасць;
speed one’s step паскара́ць крок;
speed the work працава́ць хутчэ́й
3. (speeded) перавыша́ць ху́ткасць;
He was fined for speeding. Яго аштрафавалі за перавышэнне хуткасці.
4. fml (speeded) спяша́цца; падганя́ць, прыспе́шваць;
The drugs will speed his recovery. Гэтыя лекі паскораць яго выздараўленне.
speed up [ˌspi:dˈʌp] phr. v. павялі́чваць ху́ткасць, паскара́ць;
The train soon speeded up. Цягнік імкліва набраў хуткасць.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
пы́хать несов.
1. (ярко гореть) пала́ць;
2. (жаром) ды́хаць;
печь пы́шет жа́ром печ ды́хае гарачынёй;
3. (выпускать воздух) пы́хкаць;
грибы́ пы́хают под нога́ми грыбы́ пы́хкаюць пад нага́мі;
4. перен. пала́ць; гарэ́ць;
щёки его́ пы́шут румя́нцем шчо́кі яго́ пала́юць (гара́ць) румя́нцам;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)