schützen
1.
vt (vor D, gegen A)
1) абараня́ць, барані́ць, засцерага́ць (ад каго-н., ад чаго-н.)
2) ахо́ўваць (мяжу і г.д.)
gesétzlich geschützt sein — быць пад ахо́вай зако́на
2.
(sich)
(vor D, gegen a) барані́цца, засцерага́цца (ад каго-н., ад чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ergéhen
*
1.
vi (s)
1) быць аб’яўленым [абве́шчаным] (пра загад)
2)
etw. über sich ~ lássen* — цярплі́ва перано́сіць што-н.
wie wird es mir ~? — што са мной бу́дзе?
2.
(sich)
высок. прагу́львацца
sich in Lob ~ — рассыпа́цца ў пахвала́х
Gnáde für Recht ~ lássen* — змі́лавацца, злі́тавацца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
dług, ~u
м. доўг; запазычанасць;
zwrócić dług — вярнуць (аддаць) доўг;
spłacić dług — разлічыцца з даўгамі;
zaciągnąć dług — рабіць даўгі;
tonąć w ~ach — патанаць ў даўгах;
dług państwowy — дзяржаўны доўг;
dług zagraniczny — знешні (замежны) доўг; знешняя запазычанасць;
dług honorowy — доўг гонару;
mieć dług wdzięczności wobec kogo — быць абавязаным каму
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
прагра́ма ж. Prográmm n -(e)s, -e;
прагра́ма тэа́траў Spíelplan m -(e)s, -pläne; Spíelplanvorschau f -, -en (зводная);
прагра́ма радыёперада́ч Séndeplan m;
прагра́ма-мі́німум Minimálprogramm n -(e)s, -e;
склада́нне прагра́мы Prográmmgestaltung f -, -en;
прагра́ма-ма́ксімум Maxi málprogramm n;
зго́дна з прагра́май nach dem Prográmm, dem Pro grámm entspréchend, prográmmgemäß;
звыш прагра́мы als Zúgabe (zum Prógramm); im Béiprogramm (у тэатры і г. д.);
быць у прагра́ме auf dem Prográmm stehen*;
зняць з прагра́мы vom Prográmm ábsetzen [stréichen*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ро́зум м. Vernúnft f -; Sinn m -(e)s (свядомасць); Verstánd m -(e)s;
◊
го́лас ро́зуму die Stímme der Vernúnft;
стра́ціць ро́зум den Verstánd verlíeren*; nicht ganz bei Sínnen sein;
наве́сці на ро́зум in den Sinn kómmen*; éinfallen* vi (s);
не з яго́ ро́зумам das ist für ihn zu hoch;
бра́цца за ро́зум sich éines Bésseren besínnen*;
быць не пры сваі́м ро́зуме ganz von Sínnen sein, nicht (ganz) bei Trost sein;
што галава́, то і ро́зум sovíel Köpfe, sovíel Sínne
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
падысці́
1. (наблізіцца) sich nähern (да каго-н., чаго-н. D), zúkommen* vi (s) (да каго-н., чаго-н. auf A), heránkommen* vi (s) (да каго-н., чаго-н. an A);
да яго́ не падысці́ es ist schwer, an ihn heránzukommen*; herántreten* vi (s) (да каго-н., чаго-н. an A);
2. (быць адпаведным) pássen vi (каму-н., чаму-н. D);
гэ́та сюды́ не падыхо́дзіць das passt nicht hierhér;
ён не падыхо́дзіць дзе́ля гэ́тага er passt nicht dazú
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
падыхо́д м.
1. Ánsatz m -es, -sätze, Herángehen n -s, Herángehensweise f -, -n;
няпра́вільны падыхо́д да рашэ́ння прабле́мы ein verkéhrter Ánsatz zur Lösung des Probléms;
2. ав. Ánflug m -(e)s, -flüge;
быць на падыхо́дзе im Ánflug sein;
3. (заход у порт) Ánlauf m -(e)s, -läufe, Ánlaufen n -s;
4. (пункт гледжання) Éinstellung f -, -en;
ста́віцца крыты́чна да ўсіх падыхо́даў éine krítische Éinstellung zu állem háben; Stándpunkt m -(e)s, -e (пункт гледжання); Konzeptión f -, -en
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
постI м.
1. (пасада) Pósten m -s, -, Stéllung f -, -en, Amt n -(e)s, Ämter;
міністэ́рскі пост Minísteramt n -(e)s, Minísterposten m -s, -; Minístersessel m -s, -;
займа́ць пост éinen Pósten ínnehaben* аддз. [bekléiden];
2. вайск. Pósten m -s, -, Postíerung f -, -en, Stélle f -, -n; Wáchposten m (вартавы);
назіра́льны пост Beóbachtungsposten m;
расстаўля́ць пасты́ Pósten áufstellen;
стая́ць на пасту́ Pósten stéhen*;
быць заўжды́ на пасту́ перан. ímmer auf dem Pósten sein;
заста́цца на пасту́ перан. auf séinem Pósten áusharren
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Hut
I
m -(e)s, Hüte
1) капялю́ш
den ~ áufsetzen — надзе́ць капялю́ш
den ~ lüften [zíehen*] — прыўзня́ць капялю́ш (для прывітання)
~ ab! — ша́пкі дало́ў!
únter éinen ~ kómmen* — перан. стаць аднаду́мцамі, аб’ядна́цца
víele Köpfe únter éinen ~ bríngen* — аб’ядна́ць ро́зныя ду́мкі [по́гляды], дабі́цца аднагало́снасці
j-n únter dem ~ háben — злаві́ць каго́-н. у па́стку, ашука́ць каго́-н.
der ~ wird Íhnen hoch géhen* — ≅ Вы аж рот разцвіце ад дзі́ва
◊ wie der Kopf, so der ~ — ≅ які́ пан, такі́ і капта́н
2) тэх. гало́ўка, капялю́шык
II
f - ахо́ва, засцяро́га
auf der ~ sein — быць напагато́ве
in gúter ~ sein — быць у небяспе́цы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
leicht
1.
a
1) лёгкі
ein ~er Schlaf — чу́ткі сон
2) невялі́кі, нязна́чны
mit j-m ~es Spiel háben — лёгка спра́віцца з кім-н.
etw. von der ~en Séite néhmen* — не браць што-н. да галавы́
er ist ~ gekränkt — ён ве́льмі лёгка крыўдзіцца
2.
adv лёгка; злёгку, мімахо́дзь, крыху́
das ist ~ möglich — гэ́та ве́льмі лёгка мо́жа быць
~ erkältet sein — быць крыху́ прасту́джаным
~ fállen* — лёгка дава́цца
etw. ~ néhmen* — лёгка глядзе́ць на што-н., легкаду́мна ста́віцца да чаго́-н.
~ verdérblich — нетрыва́лы, які́ ху́тка псуе́цца (прадукт)
~ verständlich — зразуме́лы, лёгка ўспрыма́льны
~ verwúndet — лёгка пара́нены
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)