уда́р, -ру м., в разн. знач. уда́р;
гэ́ты гадзі́ннік не баі́цца ўда́ру — э́ти часы́ не боя́тся уда́ра;
бо́мбавы ўдар — бо́мбовый уда́р;
~ры кі́рак — уда́ры ки́рок;
у. гро́му — уда́р гро́ма;
у. лёсу — уда́р судьбы́;
франта́льны ўдар — воен. фронта́льный уда́р;
штрафны́ ўдар — штрафно́й уда́р;
у. пу́льсу — уда́р пу́льса;
○ апаплексі́чны ўдар — апоплекси́ческий уда́р;
со́нечны ўдар — со́лнечный уда́р;
цеплавы́ ўдар — теплово́й уда́р;
◊ адны́м ~рам — одни́м уда́ром;
пад ~рам (быць, знахо́дзіцца) — под уда́ром (быть, находи́ться);
у. у спі́ну — уда́р в спи́ну;
ста́віць пад у. — ста́вить под уда́р
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
repose
I [rɪˈpoʊz]
1.
n.
1) адпачы́нак -ку m.; сон сну m.
Do not disturb her repose — Не перашкаджа́й ёй адпачыва́ць
2) супако́й -ю m.
2.
v.i.
1) кла́сьціся адпачы́ць
2) адпачыва́ць, спачыва́ць, спачы́ць (і ў значэ́ньні паме́рці)
3) быць на чыі́м-н. утрыма́ньні; спадзява́цца на каго́-н.
II [rɪˈpoʊz]
v.t.
1) кла́сьці
2) паклада́ць (надзе́ю)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
love
[lʌv]
1.
n.
1) каха́ньне n.
2) каха́ная f., каха́ны -ага m.
3) лю́басьць, любо́ў f.
2.
v.t.
1) каха́ць
2) любі́ць (ма́ці, ба́цькаўшчыну)
3.
v.i.
1) быць закаха́ным
2) любі́ць
•
- fall in love with
- for love or money
- for the love of
- in love
- make love
- not for love or money
- for love
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Áffe m -n, -n
1) ма́лпа
2) вайск. ра́нец;
◊
éinen ~n (sítzen) háben, sich (D) éinen ~n káufen [ánlegen] разм. быць падпі́ўшы, пад ча́ркаю;
an j-m éinen ~n gefréssen háben тра́ціць ро́зум, вар’яце́ць ад каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gebót n -(e)s, -e
1) зага́д
2) за́паведзь;
die Zehn ~e рэл. Дзе́сяць за́паведзяў
3) камерц. прапано́ва;
j-m zu ~e stéhen* быць у распараджэ́нні каго́-н.;
das ~ der Stúnde патрабава́нне мо́манту [ча́су];
óberstes ~ вышэ́йшае патрабава́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gedúld f - цярплі́васць, цярпе́нне;
~ üben выяўля́ць цярплі́васць;
~ áufbringen* набра́цца цярпе́ння;
sich mit ~ wáppnen запасці́ся цярпе́ннем;
mir reißt die ~ маё цярпе́нне ло́пае;
ich verlíere die ~ я тра́чу цярпе́нне;
mit j-m ~ háben быць пабла́жлівым да каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gemüt n -(e)s, -er
1) но́раў, хара́ктар, душа́;
ein Mensch von ~ разм. душа́-чалаве́к;
~ háben быць до́брым [чу́лым]
2. pl грама́дская ду́мка;
die ~er áufregen [errégen] хвалява́ць грама́дскую ду́мку;
die errégten ~er beschwíchtigen [berúhigen] супако́йваць [супако́іць] усхвалява́ную грама́дскую ду́мку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kásse f -, -n
1) ка́са;
bei der ~ sein быць пры граша́х; мець (пры сабе́) гато́ўку;
Geld auf der ~ záhlen плаці́ць гро́шы ў ка́су;
~ máchen падлі́чваць ка́су;
getrénnte ~ führen жыць ко́жнаму на свае́ сро́дкі
2) бальні́чная ка́са
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nágel m -s, Nägel
1) цвік;
◊
den ~ auf den Kopf tréffen* тра́піць у са́мую кро́пку;
éinen ~ im Kopf háben быць ве́льмі го́рдым
2) пазно́гаць;
◊
die Árbeit brennt ihr auf die Nägel [auf den Nägeln] рабо́та гары́ць у яе́ рука́х
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vielléicht a магчы́ма, мажлі́ва, мо́жа, мо́жа быць, ма́быць, бада́й (што);
~ wérden Sie so gut sein ці не бу́дзеце Вы так ласка́вы;
~ éine Tásse Tee? ці не жада́еце ку́бачак гарба́ты?;
ich hábe mich ~ geírrt я, ма́быць, памылі́ўся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)