Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ubóstwianie
н.
1. абагаўленне;
2.гарачая любоў
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
падвалі́цца, ‑валюся, ‑валішся, ‑валіцца; зак.
Разм. Сесці, легчы вельмі блізка, шчыльна; падсунуцца. Падваліцца да суседа. □ Да .. [Сцяпана] падвалілася і смяртэльна торгалася нечая гарачая спіна.Быкаў.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
сухме́нь, ‑і, ж.
Разм. Сухая гарачая пагода. Кажа [дзед], што роўна пяцьдзесят год таму назад у Францыі была нечуваная сухмень — усе сенажаці, палеткі павыгаралі.Дубоўка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Сморг ‘летні час, гарачая пара’ (Нас.), ‘пільная праца’ (Бяльк.), сморк ‘гарачая летняя пара’ (Бяльк.). Няясна. Магчыма, да смо́ргаць, смарга́ць ‘тузаць, торгаць, шморгаць’, адсюль ‘тое, што непакоіць, прымушае спяшацца’. Параўн. таксама ст.-бел.сморкъ (сморщъ) ‘хмара, смерч’ (Ст.-бел. лексікон), якое збліжаецца з морак ‘змрок’ і далей з марока ‘клопаты, цяжар; нешта заблытанае’ (гл.), чэш.smršt ‘віхор’ і ўсх.-слав.сморч ‘дождж, віхура’. Апошняе Брукнер (503) параўноўвае з рус.-ц.-слав.смркати ‘уцягваць, усмоктваць’.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
гара́чы
1. heiß; féurig, glühend, brénnend (пякучы);
гара́чаяе́жа wármes Éssen;
перан.гара́чая галава́ Hítzkopf m -(e)s, -köpfe;
гара́чы час wo mit Hóchdruck geárbeitet wird, héiße Pháse
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ге́йзер
(ісл. geysir)
гарачая крыніца вулканічнага паходжання, з якой час ад часу б’е фантан.
Слоўнік іншамоўных слоў (А. Булыка, 1999, правапіс да 2008 г.)