шліфава́ць, ‑фую, ‑фуеш, ‑фуе; незак.

1. што. Апрацоўваць паверхню металу, шкла, драўніны і пад. абразіўнымі матэрыяламі, каб зрабіць яе гладкай, з дакладнымі памерамі, надаць ёй пэўную форму. Я лічыў у маленстве суседа багатым: Груд камення ляжаў у яго на двары. Кожны камень рукою ён мацаў шурпатай, Шліфаваў пад страхой ад зары да зары. Ляпёшкін. [Антон Максімавіч:] — Памятай, алмаз трэба доўга шліфаваць, каб ён стаў брыльянтам. Рамановіч. // Знішчаць якія‑н. няроўнасці, рабіць гладкай, роўнай, чыстай паверхню чаго‑н. у працэсе трэння. Скарбы мора збірала вякамі, шліфавала яго, як граніт, — Цудадзейны гарачы камень, Соль жыцця, соль зямлі — сільвініт. Хведаровіч.

2. перан.; каго-што. Удасканальваць, паляпшаць. Нарэшце падышоў час, калі трэба было першы свой «матэрыял» паказаць сакратару. [Максім] доўга і старанна працаваў, шліфаваў, намагаючыся, каб першы твор атрымаўся як мага лепшы. Машара. Жыццё шліфавала мяне і часам з надзвычайным болем зразала з мяне розныя лішнія, непатрэбныя каросты. Галавач.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

шу́хнуць, ‑ну, ‑неш, ‑не; зак.

Разм.

1. Адразу, адным прыёмам зрабіць што‑н. Каб не давялося потым наракаць на сябе, яна [Юля] тут жа шухнула ў печ з вядра — вуголлі зашыпелі. Гроднеў. // Нечакана, раптоўна паваліцца. Стаяць нязручна, умошчваюся прысесці і чуць не шухнуў вобземлю. С. Александровіч.

2. Хутка абваліцца, асыпацца, спаўзці, з’ехаць куды‑н. Зямля шухнула ў дзірку і ледзь не засыпала мяне. Сачанка. Раптам зверху на яго [Петрыка] шухнула салаш. Гілевіч.

3. Надысці, настаць, прыйсці (пра якую‑н. з’яву, надзею). Пасля свята раптоўна шухнула адліга. Савіцкі.

4. Выехаць, выбыць адкуль‑н. [Галасок:] — Ды яно так і будзе, як Вербец кажа: з сваёю брыгадаю яны заробяць. Горад будуецца. І я прашу вас, таварыш старшыня, прыміце меры, бо ўслед за імі і ўся мая брыгада шухне. Савіцкі.

5. Рэзка, нечакана, з сілай падзьмуць, павеяць. Шухне [вецер], Аж самлееш, на нагах ты, Водар мяты і сасновых смол. Калачынскі.

Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)

stock

[stɑ:k]

1.

n.

1) тава́р, запа́с -у m.

a large stock of toys — вялі́кая ко́лькасьць заба́вак

2) пагало́ўе n

3) сыраві́на f.

4) род -у m.; пахо́джаньне n.

5) а́кцыя f.

oil stocks — на́фтавыя а́кцыі

6) нава́р -у m. (зь мя́са, гаро́дніны), ю́шка f. (з ры́бы)

7) каме́ль або́ пень дрэ́ва

2.

v.t.

1) забясьпе́чваць

2) запа́сіць, рабі́ць запа́с

to stock up for the winter — зрабі́ць запа́с на зіму́

3) трыма́ць на скла́дзе (у кра́ме)

- in stock

- stock a farm

- stock a lake with fish

- take stock

- take stock in

- take stock of

- out of stock

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

need

[ni:d]

1.

n.

1) патрэ́ба f.

There is no need to hurry — Няма́ патрэ́бы сьпяша́цца

2)

а) бяда́ f.

б) гале́ча, няста́ча f.; бе́днасьць f.

a friend in need — ся́бра ў бядзе́

2.

v.

1) быць патрэ́бным, патрабава́ць

I need money — Мне патрэ́бныя гро́шы

2) му́сіць; паві́нен

He need not go. Need she go? — Яму́ ня трэ́ба йсьці́ Ці трэ́ба ёй ісьці́?

The book needs correction — Кні́га патрабу́е карэ́кты

it needs to be done with care — Гэ́та трэ́ба зрабіць асьцяро́жна

You need not trouble yourself — Вам няма́ чаго́ турбава́цца

3) цярпе́ць няста́чу

Give to those that need — Дава́й тым, хто ў няста́чы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

то́лькі

1. прысл. nur, allin, bloß; erst (у дачыненні да часу);

то́лькі што so¦ben;

у мяне́ то́лькі два сшы́ткі ich hbe nur zwei Hfte;

цяпе́р то́лькі пяць гадзі́н es ist jetzt erst fünf Uhr;

то́лькі цяпе́р erst jetzt;

2. злучн. (ледзь) kaum;

то́лькі ён увайшо́ў kaum war er ingetreten;

як то́лькі sobld, kaum;

не то́лькі …, але́ nicht nur …, sndern auch;

чаго́ тут [там] то́лькі не было́! was es da nicht lles gab;

яго́ то́лькі ба́чылі! und fort war er!;

паспрабу́й то́лькі гэ́та зрабі́ць! versch das nur!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

вы́бар м.

1. Wahl f -, -en; uswahl f;

вы́бар прафе́сіі Berfswahl f;

папярэ́дні вы́бар Voruswahl f;

выпадко́вы вы́бар Zfallswahl f;

у мяне́ не было́ вы́бару ich hatte kine Wahl;

у кра́ме вялі́кі вы́бар im Kufhaus gibt es ine grße uswahl;

зрабі́ць вы́бар die Wahl trffen*; sich entschiden*;

даць каму-н вы́бар j-m die Wahl (über)lssen*, j-n (us)wählen lssen*;

ця́жкі вы́бар wer die Wahl hat, hat die Qual;

на вы́бар zur uswahl;

2. эк. Stchprobe f -, -n;

3. камп. Zgriff m -(e)s, -e

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

дабро́ н.

1. (усё станоўчае, добрыя справы, учынкі) Gtes (sub) n; Nützliches (sub) n; Whltat f -, en;

2. (маёмасць, пажыткі) Hab und Gut n -(e)s; Hbseligkeiten pl; igentum n, -s, -tümer;

успаміна́ць дабро́м разм. in gtem ndenken behlten*;

зрабі́ць мно́га дабра́ viel Gtes tun*;

жада́ць [зы́чыць] каму-н дабра́ j-m lles Gte wünschen;

за дабро́ дабро́м плаці́ць Gtes wird mit Gtem verglten;

ад дабра́ дабра́ не шука́юць wer gut sitzt, rücke nicht;

на чужо́е дабро́ нясі́ слёз вядро́ böser Gewnn fährt bald dahn

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

прапано́ва ж.

1. Vrschlag m -(e)s, -schläge; ngebot n -(e)s, -e; Offrte f -, -n (камерц.);

2. эк. ngebot n -(e)s;

по́пыт. і прапано́ва [прапанава́нне] Nchfrage und ngebot, -e;

прапано́ва тава́раў Wrenangebot n; Vrlage f -, -n;

прапано́ва паслу́г Denstanerbieten n, n(er)bieten von Denstleistungen;

сустрэ́чная прапано́ва Ggenvorschlag m, Ggenantrag m;

уне́сці прапано́ву inen ntrag stllen, inen Vrschlag mchen [inbringen*];

падтрыма́ць прапано́ву den Vrschlag ufgreifen*;

3. ntrag m -(e)s, -träge (напр. аб шлюбе);

зрабі́ць прапано́ву inen (Hirats)ntrag mchen;

прыня́ць прапано́ву inen (Hirats)ntrag nnehmen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

памы́лка ж. Fhler m -s, -;

гэ́та граматы́чная [гру́бая, нязна́чная, недарава́льная] памы́лка das ist ein grammtischer, grammatiklischer [grber, nbedeutender, nverzeihlicher] Fhler;

гэ́та была́ вялі́кая памы́лка das war ein grßer Fhler;

зрабі́ць памы́лку inen Fhler mchen [beghen*];

вучы́цца на памы́лках aus sinen Fhlern lernen;

выпраўля́ць памы́лку den Fhler korrigeren;

прапусці́ць памы́лку inen Fhler übershen*;

прызнава́ць сваю́ памы́лку den Fhler zgeben*;

пісьмо́ бага́тае на памы́лкі der Brief wmmelt von Fhlern; rrtum m -s, -tümer;

зда́рылася памы́лка es ist ein rrtum unterlufen; es liegt ein rrtum vor;

паплаці́цца за памы́лку für inen rrtum büßen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

скараці́ць

1. (зрабіць карацейшым) kürzen vt, verkürzen vt, bkürzen vt;

скараці́ць тэ́рмін die Frist kürzen [unterbeten*];

скараці́ць тэкст den Text kürzen;

скараці́ць сло́ва das Wort bkürzen;

скараці́ць працо́ўны дзень den rbeitstag kürzen;

скараці́ць даро́гу den Weg bkürzen;

2. (зменшыць) reduzeren vt; verrngern vt, vermndern vt; herbsetzen vt (знізіць);

скараці́ць выда́ткі die Ksten verrngern [herbsetzen];

эк., камерц. скараці́ць вытво́рчасць die Produktin inschränken [drsseln];

скараці́ць паста́ўкі die Leferungen kürzen;

скараці́ць спажыва́нне den Konsm beschniden* [inschränken];

3. разм. (звольніць) entlssen* vt, kündigen vt;

4. матэм. kürzen vt (дроб); reduzeren vt (ураўненне)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)