Аце́ слівы (БРС , Касп. , КЭС , лаг. , Сцяшк. , Янк. Мат. , Бір. дыс. ), ацесліўка тоўстая, гультаяватая жанчына’ (Янк. Мат. ). З а‑цест‑лівы да цеста (гл.), параўн. цеслівы трохі недапечаны’ (Нас. ), цеслявы ’тс’ (Нас. , Сб.).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Ке́ лтаць ’боўтаць, размешваць’ (Сл. паўн.-зах. ). Слова балт. паходжання. Параўн. літ. už‑kélti ’прыгатаваць ежу’, pa‑kélti ’падняцца (пра цеста )’ (Арашонкава і інш. Весці АН БССР , 1971, 1, 86; Лаўчутэ, Балтизмы , 113).
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
БАРА́ НАВІЦКІ ЗАВО́ Д ГАНДЛЁВАГА МАШЫНАБУДАВА́ ННЯ .
Створаны ў г. Баранавічы ў 1946 як рамонтна-мех. з-д , з 1963 з-д гандл. машынабудавання. З 1976 галаўное прадпрыемства ВА «Беларусьгандальмаш». У 1983—86 расшыраны. Спецыялізуецца на выпуску тэхнал. абсталявання для прадпрыемстваў гандлю і грамадскага харчавання. Асн. прадукцыя (1995): гандл. абсталяванне (у тым ліку модулі), машыны для перапрацоўкі мяса, гародніны і цеста , мясарубкі, бульбачысткі, медагонкі, працірачныя і інш. машыны, лініі па вырабе каўбас, шафы і вітрыны халадзільныя, тавары нар. ўжытку.
т. 2, с. 294
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
руле́ т м. кул. Roulá de [ru-] f -, -n, Flé ischröllchen n -s; gefülltes Röllchen (з цеста ); Ró llschinken m -s, - (кумпяк, шынка );
руле́ т з ма́ кам Mó hnrolle f -, -n
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
raised
[ˈreɪzd]
adj.
1) падыйшо́ ўшы (пра дражджаво́ е це́ ста )
2) натапы́ раны (пра валасы́ ) , ашчаці́ нены (пра поўсьць)
3) падня́ ты
The flag was raised — Сьцяг быў узьня́ ты
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Ала́ дка (БРС , Інстр. I, Гарэц. , Касп. , КТС , Вешт. ), аладчынка ’дзежачка, у якой рашчыняюць цеста на аладкі’ (Янк. I). Укр. оладок , рус. оладья , ст.-рус. оладьꙗ < ст.-грэч. ἐλάδιον < *ἔλαιον ’алей’, Фасмер, Этюды , 134.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Пу́ льхлы ’мяккі, пушысты’ (Нас. , Бяльк. ), часцей пу́ льхны ’пухкі, рыхлы’ (ТСБМ , Гарэц. , Сл. ПЗБ ). Запазычана з польск. pulchny ’тс’ < puchlny , першапачаткова пра хлеб, цеста ад puchły ’пышны, надуты’ (Банькоўскі , 2, 963, 965), гл. пухнуць .
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
завары́ ць , -ару́ , -а́ рыш, -а́ рыць; -а́ раны; зак.
1. што і чаго . Прыгатаваць навар, настой з чаго-н. ці абдаць варам пры гатаванні чаго-н.
З. чай.
З. ліпавага цвету.
З. цеста .
2. Заліць, запоўніць пустоты ў металічным ліцці (спец. ).
3. перан. Распачаць рабіць што-н. (клапатное, непрыемнае; разм. ).
З. справу.
|| незак. зава́ рваць , -аю, -аеш, -ае.
|| наз. зава́ рка , -і, Д М -рцы, ж. (да 1 і 2 знач. ) і зава́ рванне , -я, н.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
мясі́ ць , мяшу́ , ме́ сіш, ме́ сіць; ме́ шаны; незак.
1. што . Размякчаць, размінаць якую-н. густую масу, перамешваючы з вадой.
М. цеста .
М. гліну.
2. перан. , што . Хадзіць, ездзіць па чым-н. гразкім, топкім, сыпкім і пад. ; мяць, шкодзіць, топчучы (разм. ).
М. гразь.
Коні месяць пасевы.
3. перан. , каго (што ). Біць, дубасіць (разм. ).
Мясілі яго чым папала.
|| зак. змясі́ ць , змяшу́ , зме́ сіш, зме́ сіць; зме́ шаны.
|| прым. мясі́ льны , -ая, -ае (да 1 знач. ; спец. ).
М. цэх хлебазавода.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
zarabiać
незак.
1. зарабляць;
zarabiać na życie — зарабляць на хлеб;
2. замешваць (цеста );
гл. zarobić
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)