Salz
1) соль
2) соль, дасці́пны вы́раз
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Salz
1) соль
2) соль, дасці́пны вы́раз
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
mowa
mow|a1. мова;
2. маўленне, вымова;
3.
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
address
1) а́драс -у
2) зваро́т -у
3) мане́ра гавары́ць, гаво́рка
4) афіцы́йная про́сьба да ўла́даў
5) зваро́так -ку
1) адрасава́ць (ліст, пасы́лку)
2) скіро́ўваць
3) прамаўля́ць; зварача́цца
4) тытулава́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
сме́лы, ‑ая, ‑ае.
1. Які не паддаецца страху, храбры, адважны.
2. Які не баіцца цяжкасцей, перашкод; рашучы.
3. Нязвыклы; нетрафарэтны.
4. Які выходзіць за межы прынятага; не зусім сціплы.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
most
найвышэ́йшая ступе́нь ад much і many)
1) найбо́льшы (пра ча́стку, ко́лькасьць)
2) ама́ль усе́
3) for the most part — перава́жна; бо́льшай ча́сткай; звыча́йна
2.бальшыня́, бо́льшасьць
1) найбо́льш, найбо́лей
2) ве́льмі
3) most beautiful — са́мы прыго́жы, найпрыгажэ́йшы
4) most likely — найбо́льш праўдападо́бна, ма́быць
•
- at the most
- make the most of
- This is the most we can say
- get the most out of
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ГЕНЕАЛАГІ́ЧНАЯ КЛАСІФІКА́ЦЫЯ МОЎ,
вывучэнне і групаванне моў свету (аднясенне да пэўнай групы, сям’і і
У 2-й
Літ.:
Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. 4 изд. М., 1954;
Иванов В.В. Генеалогическая классификация языков и понятие языкового родства. М., 1954;
Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков: Сравнительный словарь. [Т. 1—3]. М., 1976—84;
Реформатский А.А. Введение в языковедение. 4 изд. М., 1967.
А.А.Кожынава.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
Réde
1) мо́ва, размо́ва;
wovón ist die ~? пра што гаво́рка?;
es ist nicht der ~ wert аб гэ́тым не ва́рта гавары́ць;
es verschlúg ihm die ~ перан. у яго́ адняло́ яздк
2)
eine ~ hálten* выступа́ць з прамо́вай;
j-m in die ~ fállen* перапыня́ць каго́-н.
3) адка́знасць;
j-m ~ (und Ántwort) stéhen* дава́ць каму́-н. тлумачэ́нні [рабі́ць справазда́чу];
j-n zur ~ stéllen прыця́гваць каго́-н. да адка́знасці
4)
dirékte ~ про́стая мо́ва;
indirékte ~ уско́сная мо́ва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
long
I1)
а) даўгі́, до́ўгі
б) празьме́рна даўгі́, праця́глы
2) даўгі́ (у даўжыню́, паме́рам)
3) даўгі́ час
4)
1) до́ўга
2) all night long — усю́ ноч
3) long ago — даўно́
4) даўгі́ час пе́рад ці пасьля́
даўгі́ час
•
- before long
- So long!
- the long and the short of it
II1) мо́цна хаце́ць, пра́гнуць
2) тужы́ць, сумава́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
БРО́ЎКА Пятрусь
(Пётр Усцінавіч; 25.6.1905,
Друкаваўся з 1926. Першыя
Тв.:
Літ.:
Ярош М. Пятрусь Броўка: Нарыс жыцця і творчасці.
Васілеўскі М.С., Каваленка М.А. Пятрусь Броўка:
В.У.Івашын.
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
touch
1) крана́ць, датыка́цца
2) межава́ць
3)
4) даты́чыць
5) гавары́ць аб чым, закрана́ць
6) дакрана́цца
7) прыста́ць
8) чапа́ць
1) сутыка́цца, дакрана́цца
2) затрымо́ўвацца, спыня́цца
3)
1) до́тык -у
2) пачуцьцё до́тыку
3) крыха́
4) тон -у
5) штрых -а́
6) мане́ра
7) адце́ньне
•
- in touch
- out of touch
- touch and go
- touch down
- touch upon
- touch up
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)