fight 2 [faɪt] v. (fought)
1. змага́ цца, ваява́ ць; бі́ цца;
fight racism/corruption/poverty змага́ цца з расі́ змам/кару́ пцыяй/гале́ чай;
fight (against) an enemy змага́ цца су́ праць во́ рага;
fight for independence змага́ цца за незале́ жнасць
2. (with smb. over/about smth. ) спрача́ цца
♦
fight a losing battle рабі́ ць што-н. без надзе́ і на по́ спех;
fight tooth and nail змага́ цца ве́ льмі рашу́ ча
fight off [ˌfaɪtˈɒf] phr. v.
1. перамагчы́ ; спра́ віцца, адо́ лець, асі́ ліць She fought off the illness. Яна (хутка) справілася з хваробай.
2. адбі́ ць, адагна́ ць;
They fought off the enemy. Яны адбілі ворага.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
manner [ˈmænə] n.
1. спо́ саб; мане́ р, мане́ ра; чын;
The matter should be decided in the usual manner. Справу трэба вырашаць звычайным чынам/манерам.
2. мане́ ра (паводзін, гаворкі );
There is something odd about his manner. Ёсць нешта дзіўнае ў яго манерах/паводзінах.
3. pl. manners мане́ ры; зне́ шнія фо́ рмы паво́ дзін, спо́ саб трыма́ цца;
good/bad manners до́ брыя/дрэ́ нныя мане́ ры;
She has no manners. Яна не ўмее сябе паводзіць.
♦
in the manner of fml у сты́ лі;
in a manner of speaking у пэ́ ўнай ступе́ ні, некато́ рым чы́ нам;
all manner of разнаста́ йныя
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
talk 1 [tɔ:k] n.
1. размо́ ва;
double talk двухсэнсо́ ўная размо́ ва;
idle talk пуста́ я размо́ ва;
small talk све́ цкая размо́ ва;
have a talk пагавары́ ць, паразмаўля́ ць;
make talk пачына́ ць размо́ ву
2. балбатня́ , пуста́ я размо́ ва;
It’s mere talk! Гэта адны словы!
3. чу́ тка, пагало́ ска, плётка;
There’s (some ) talk of his failure. Ходзяць чуткі аб ягоным правале.
4. (on) ле́ кцыя; дакла́ д;
She gave a talk on her visit to Paris. Яна выступіла з паведамленнем аб сваім візіце ў Парыж.
5. гу́ тарка; дыяле́ кт; жарго́ н;
baby talk дзіця́ чая размо́ ва;
thieves’ talk зладзе́ йскі, блатны́ жарго́ н
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
забира́ ть I несов. ;
1. в разн. знач. забіра́ ць;
не забира́ й моего́ ! не забіра́ й майго́ !;
на́ ших ребя́ т в а́ рмию забира́ ют на́ шых хло́ пцаў у а́ рмію забіра́ юць;
враг всё забира́ ет во́ раг усё забіра́ е;
она́ забира́ ет всё со стола́ яна́ забіра́ е ўсё са стала́ ;
забира́ ть власть забіра́ ць ула́ ду;
чего́ его́ забира́ ет? безл. , разг. чаго́ яго́ забіра́ е?;
2. (брать) браць;
забира́ ет охо́ та бярэ́ ахво́ та;
забира́ ет за живо́ е безл. , разг. бярэ́ за жыво́ е;
3. (набирать, покупать) набіра́ ць;
он забира́ ет това́ ру рубле́ й на́ сто ён набіра́ е тава́ ру рублёў на сто́ ;
4. (получать, приобретать) браць, набіра́ цца;
забира́ ть си́ лу браць сі́ лу, набіра́ цца сіл;
5. портн. заклада́ ць, закла́ дваць;
забира́ ть шов заклада́ ць (закла́ дваць) шво́ .
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
продолжа́ ть несов.
1. (вести дальше начатое) праця́ гваць, прадаўжа́ ць, до́ ўжыць; однако лучше переводить сочетаниями соответствующих глаголов с наречием дале́ й;
он продолжа́ л чита́ ть ён чыта́ ў дале́ й;
она́ продолжа́ ла идти́ по доро́ жке яна́ ішла́ па даро́ жцы дале́ й;
он продолжа́ л расска́ з ён раска́ зваў дале́ й;
продолжа́ йте в том же ду́ хе гавары́ це (рабі́ це) дале́ й такса́ ма;
продолжа́ ть стро́ йку до́ ма ве́ сці дале́ й (праця́ гваць) будаўні́ цтва до́ ма;
продолжа́ ть чьё-л. де́ ло ве́ сці дале́ й (праця́ гваць) чыю́ -не́ будзь спра́ ву;
продолжа́ ть каки́ е-л. тради́ ции праця́ гваць (прадаўжа́ ць) які́ я-не́ будзь трады́ цыі;
2. (делать более длительным по времени) праця́ гваць, прадо́ ўжваць, до́ ўжыць; (отсрочивать) адтэрміно́ ўваць; см. продо́ лжить 2 ;
3. (увеличивать, удлинять в пространстве) прадо́ ўжваць, до́ ўжыць; см. продо́ лжить 3 ;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
single
[ˈsɪŋgəl]
1.
adj.
1) адзі́ ны; адзіно́ чны
There is not a single one left — Не застало́ ся ніво́ днага
a single shot — адзіно́ чны стрэл
a single bed — аднаспа́ льны ло́ жак
2) сам, адзін, адзіно́ кі
He came to the party single — На вечары́ нку ён прыйшо́ ў адзі́ н
3)
а) нежана́ ты
a single man — нежана́ ты мужчы́ на
б) незаму́ жняя
a single girl — незаму́ жняя дзяўчы́ на
4) сам-на́ сам
single combat — адзінабо́ рства
5) асаблі́ вы, выклю́ чны
She showed single devotion to her work — Яна́ вы́ явіла асаблі́ вую руплі́ васьць да пра́ цы
2.
v.t.
вылуча́ ць, выбіра́ ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
style
[staɪl]
1.
n.
1) мо́ да f. , фасо́ н -у m.
dresses in the latest style — суке́ нкі найнаве́ йшага фасо́ ну
2) стыль -ю m.
The Gothic style of architecture — Гаты́ чны стыль у архітэкту́ ры
3) стыль -ю m. , мане́ ра f.
Kupala’s style — купа́ лаўскі стыль
4) густ -у m.
She dresses in style — Яна́ адзяе́ цца з гу́ стам
5) стыло́ n. , indecl. , пяро́ n.
6) Bot. шы́ йка пе́ сьціка
2.
v.t.
1) мадэлявя́ ць
dresses styled by a famous designer — суке́ нкі змадэлява́ ныя славу́ тым куцюр’е́
2) тытулава́ ць
•
- New Style
- Old Style
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
trial
[traɪl]
1.
n.
1) судо́ вы працэ́ с
2) выпрабава́ ньне n.
He gave the machine another trial — Ён вы́ прабаваў машы́ ну яшчэ́ раз
3) выпрабава́ ньні, ця́ жкасьці pl.
She went through severe trials — Яна́ прайшла́ праз цяжкі́ я выпрабава́ ньні
His son is a great trial to him — Яго́ ны сын — адно няшча́ сьце для яго́
4) спро́ ба f. ; вы́ сілак -ку m. , намага́ ньне n.
2.
adj.
1) выпрабава́ льны
a trial model — выпрабава́ льная мадэ́ ль
a trial employee — працаўні́ к узя́ ты на выпрабава́ льны тэ́ рмін
2) судо́ вы
trial testimony — сьве́ дчаньне ў судзе́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
пасадзі́ ць сов.
1. в разн. знач. посади́ ть; (по местам — ещё ) усади́ ть, рассади́ ть;
п. дрэ́ ва — посади́ ть де́ рево;
п. на кана́ пу — посади́ ть (усади́ ть) на дива́ н;
п. за стол — посади́ ть за стол;
п. усі́ х на свае́ ме́ сцы — посади́ ть (рассади́ ть) всех на свои́ места́ ;
п. старшынёй — посади́ ть председа́ телем;
п. на дые́ ту — посади́ ть на дие́ ту;
п. на экза́ мене — посади́ ть на экза́ мене;
п. кля́ ксу — посади́ ть кля́ ксу;
п. хлеб у печ — посади́ ть хлеб в печь;
2. (в тюрьму ) посади́ ть;
3. (косу ) иступи́ ть;
◊ п. у галёш — посади́ ть в гало́ шу;
пасадзі́ свінню́ за стол — яна́ і но́ гі на стол — посл. посади́ свинью́ за стол — она́ и но́ ги на стол
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
захіну́ цца , ‑нуся, ‑нешся, ‑нецца; ‑нёмся, ‑няцеся; зак.
1. Засланіцца, прыкрыцца чым‑н. [Сотнікаў] захінуўся рукавом, але ад таго кашаль стаў і яшчэ больш нястрымным. Быкаў . / у перан. ужыв. Пакрывалам бялёсых туманаў захінуўся шырокі прастор. Машара . // Пасунуўшыся, закрыцца. Нават пасля таго, як захінулася заслона, гледачы ніяк не маглі суняцца ад смеху. Ус .
2. Ахінуць сябе чым‑н., закруціцца ў што‑н. Міхаліна захінулася кажушком і пайшла. Грамовіч . [Гвардыян] мацней захінуўся ў футра і няпэўнаю ступою пасунуўся да дзвярэй. Зарэцкі . // Разм. Захінуць на сабе краі вопраткі. — Халат расшпіліўся, захініся.
3. Схавацца дзе‑н., за што‑н. Захінуцца за вугал. □ Я захінуўся за куст, насцярожыўся — у цемры расла, набліжалася да лазняку чыясьці постаць. Сачанка . А як жа.. [Танечку] не знайсці, калі яна стаіць побач з табой, рукой дастанеш! Нават не здагадаецца захінуцца куды-небудзь пад ложак ці пад канапу. Рылько . Куды ў пануры гэткі дзень ісці? Дзе захінешся, куды дзенешся? Танк .
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)