1.‑а. Падмурак, аснова (з бетону, каменю і пад.), што служаць апорай якіх‑н. збудаванняў, машын і пад. Цяпер дзяўчаты бяруць з гары пясок для фундаментаў тых дамоў, у якіх яны будуць жыць.Кулакоўскі.Праўда, год з дваццаць назад, пасля вайны, перасыпаў яе Арцём, даў пад вокны пару новых вянкоў, падклаў фундамент, і стаіць сабе хата, як новая.Дзятлаў.
2.‑у; перан. Галоўнае, істотнае; тое, што ляжыць у аснове чаго‑н.; база. Фундамент эканомікі складаюць асноўныя вытворчыя фонды народнай гаспадаркі.«Звязда».Дыялектыка-матэрыялістычнае разуменне гісторыі з’яўляецца філасофскім фундаментам навуковага камунізма.Лушчыцкі.
•••
Закласці фундаментгл. закласці.
[Лац. fundamentum.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
халу́й, ‑я, м.
Пагард.
1. Назва слугі, лакея. Халую важна было дагаджаць толькі свайму пану.Машара.Міхал, селянін па натуры, па выхаванню, пры гэтых, няхай сабе нячастых, наездах паноў «на глушцовыя токі» найбольш яскрава выступае ў ролі халуя, папіхача, і такая роля для яго глыбока абразлівая.Навуменка.
2.перан. Занадта паслужлівы, угодлівы чалавек; падхалім. Ад цяжкай не стагнаў работы, А халуём быць не магу.Валасевіч.Фашысты давяралі сваім халуям не толькі прымаць перадачы для зняволеных, але і гаспадарыць у камерах, тэрарызаваць непаслухмяных.Мяжэвіч.Два тыдні ў нашай вёсцы не было старасты, немцы не маглі знайсці халуя на гэты пост.Краўчанка.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Mágenm -s, - стра́ўнік; жыво́т;
der ~ knurrt у жываце́ бурчы́ць (ад голаду);
sich (D) den ~ verdérben* сапсава́ць сабе́ стра́ўнік;
◊
das hat sich ihm auf den ~ gelégt гэ́та сапсава́ла яму́ настро́й;
er liegt mir schwer im ~ я яго́ не перано́шу [не магу́ цярпе́ць]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
quétschen
1.vt
1) душы́ць, мяць, расціска́ць;
etw. breit ~ расплю́шчваць што-н.;
etw. weich ~ мяць што-н. да мя́ккага ста́ну
2) прыці́снуць, ушчамі́ць;
sich (D) éinen Fínger ~ ушчамі́ць сабе́ па́лец
3) канту́зіць
2.~, sich штурха́цца, знахо́дзіцца ў це́сных умо́вах
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
reszta
reszt|a
ж.
1. рэшта;
dwa złote ~y — два злотых рэшты;
~y nie trzeba! — рэшты не трэба!; рэшту пакіньце сабе!;
2. лішак;
do ~y (bez ~y) — да рэшты; цалкам; канчаткова; зусім; да абуха;
i cała ~a — і ўсё астатняе
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
myśleć
myśl|eć
незак. думаць, мысліць;
~ę, że tak — я думаю, што так;
co on sobie ~i? — што ён сабе думае?;
niewiele ~ąc — не доўга думаючы;
ani ~ę to zrobić — і не падумаю гэта зрабіць; і не збіраюся гэта рабіць
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
nazwisko
nazwisk|o
н. прозвішча;
~o panieńskie — дзявочае прозвішча;
czek na czyje ~o — чэк на чыё прозвішча;
człowiek o ~u ... — чалавек па прозвішчы...;
znać kogo (tylko) z ~a — ведаць каго (толькі) па прозвішчы;
zdobyć sobie ~o — зрабіць сабе імя; стаць вядомым
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)