głowa
głow|a1. галава;
2. галава; розум;
3. галава; жыццё;
4. галава; душа; чалавек;
5. галава; кіраўнік;
6. галава (шарападобны прадмет);
перавышаць;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
głowa
głow|a1. галава;
2. галава; розум;
3. галава; жыццё;
4. галава; душа; чалавек;
5. галава; кіраўнік;
6. галава (шарападобны прадмет);
перавышаць;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
язы́к, ‑а,
1. Рухомы мышачны орган у ротавай поласці пазваночных жывёл і чалавека, які дапамагае захопліваць, перажоўваць, глытаць ежу, вызначаць яе смакавыя якасці.
2.
3.
4. Металічны стрыжань у звоне, які пры ўдарах аб яго сценку ўтварае гук.
5.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
час,
1.
2. пора́
○ цяпе́рашні (про́шлы, бу́дучы) ч. —
дэкрэ́тны ч. — декре́тное вре́мя;
мясцо́вы ч. — ме́стное вре́мя;
машы́нны ч. — маши́нное вре́мя;
◊ адзі́н ч. — одно́ вре́мя;
ва ўсе часы́ — во все времена́;
да гэ́тага ча́су — до э́того (до сего́) вре́мени; до сей поры́;
ч.-ча́сам, ч. ад ча́су — времена́ми, вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени;
да пары́ да ча́су — до поры́ до вре́мени;
да таго́ ча́су — до того́ вре́мени;
да ча́су — вре́менно;
з ця́гам ча́су — с тече́нием вре́мени, с года́ми;
з ча́сам — со вре́менем, с года́ми;
і́ншыя часы́ — ины́е времена́;
апо́шні час (наста́ў) — после́дние времена́ (наста́ли);
засячы́ ч. — засе́чь вре́мя;
на не́йкі ч. — на вре́мя, на како́е-то вре́мя;
на ўсё свой ч., усяму́ свой ч. — всему́ своё вре́мя;
у свой ч. — в своё вре́мя;
не́йкі ч. — како́е-то вре́мя;
паме́рці няма́ ча́су — умере́ть не́когда;
(у) пе́ршыя часы́ — пе́рвое вре́мя, на пе́рвых пора́х;
з да́ўніх часо́ў — с да́вних пор, с да́вних времён;
у часы́ да́ўнія — во вре́мя о́но;
праз некато́ры (до́ўгі) ч. — спустя́ не́которое вре́мя; до́лго ли, ко́ротко ли;
надышо́ў ч. — подошёл срок;
уве́сь ч., праз уве́сь ч. — всё вре́мя;
тым ча́сам — тем вре́менем; ме́жду тем;
у ч. — во́время;
у до́бры ч. — в до́брый час;
у са́мы ч. — в са́мое вре́мя; во́время;
са́мы ч. — са́мое вре́мя;
у ху́ткім ча́се — в ско́ром вре́мени;
хадзі́ць на часа́х — быть на сно́сях;
ці́хі ч. — ти́хий час;
ч. не чака́е — вре́мя не те́рпит (не ждёт);
ч. ляці́ць — вре́мя лети́т;
ране́й ча́су — преждевре́менно;
во́льны ч. — свобо́дное вре́мя;
дзіця́чы ч. — де́тское вре́мя;
ч. пік — часы́ пик;
адбі́так ча́су — печа́ть вре́мени;
пыта́нне ча́су — вопро́с вре́мени;
шчаслі́выя на ч. не зважа́юць —
мялі́, Апана́с, твой цяпе́р ч. —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
при предлог с
стоя́ть при вхо́де стая́ць пры ўвахо́дзе;
при доро́ге пры даро́зе;
бой при Цуси́ме бой пры Цусі́ме;
лаборато́рия при институ́те лабарато́рыя пры інстыту́це;
он находи́лся всё вре́мя при мне ён знахо́дзіўся ўвесь час пры мне;
служи́ть при шта́бе служы́ць пры шта́бе;
име́ть при себе́ спра́вку с ме́ста рабо́ты
при жела́нии всего́ мо́жно доби́ться пры жада́нні ўсяго́ мо́жна дабі́цца;
при ору́жии пры збро́і;
при встре́че пры сустрэ́чы;
при соде́йствии прису́тствующих пры садзе́йнічанні прысу́тных;
при перехо́де че́рез у́лицу пры перахо́дзе це́раз ву́ліцу;
при по́лном молча́нии пры по́ўным маўча́нні;
чита́ть при электри́честве чыта́ць пры электры́чнасці;
сказа́ть при свиде́телях сказа́ць пры све́дках;
э́то случи́лось при мне гэ́та зда́рылася пры мне; кроме того, иногда переводится также иными предлогами, в частности: а) (в знач. возле, около) каля́ (каго, чаго), ля (каго, чаго); (над) над (чым); (под) пад (чым);
жить при ста́нции жыць пры (каля́, ля) ста́нцыі;
би́тва при Грю́нвальде бі́тва пры Гру́нвальдзе (каля́ Гру́нвальда, ля Гру́нвальда, пад Гру́нвальдам); б) (при наличии) з (са) (кім, чым); (с собой) з сабо́й;
при таки́х зна́ниях пры такі́х ве́дах, з такі́мі ве́дамі;
при тако́м здоро́вье з такі́м здаро́ўем, пры такі́м здаро́ўі;
при часа́х пры гадзі́нніку, з гадзі́ннікам;
де́ньги бы́ли при мне гро́шы былі́ пры мне (са мной);
у него́ при себе́ все бума́ги у яго́ з сабо́й (пры сабе́) усе́ папе́ры; в) (во время, в эпоху) за (каго, што), падча́с (чаго);
при Пари́жской комму́не пры Пары́жскай каму́не, падча́с Пары́жскай каму́ны;
при Миндо́вге пры Міндо́ўгу, за Міндо́ўгам;
при жи́зни пры жыцці́;
при́ смерти пры сме́рці;
при всём том пры ўсім тым;
при э́том пры гэ́тым;
при по́мощи пры дапамо́зе, з дапамо́гай;
при усло́вии пры ўмо́ве; (с условием) з умо́вай;
при зву́ке его́ го́лоса пачу́ўшы яго́ го́лас;
при слу́чае пры вы́падку, калі́ бу́дзе (зда́рыцца) вы́падак;
быть при ме́сте
оста́ться при свои́х заста́цца пры сваі́х;
быть при де́ле быць заня́тым спра́вай.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
tun
1.
1) рабі́ць, выко́нваць;
nichts ~ нічо́га не рабі́ць;
sein Möglichstes [sein Béstes] ~ зрабі́ць усё магчы́мае;
geságt – getán! ска́зана – зро́блена!
2) зрабі́ць, даста́віць, прычыні́ць;
3) пакла́сці (што
Salz in die Súppe ~ пасалі́ць суп
4):
Ábbitte ~ прасі́ць прабачэ́ння;
Dienst ~ дзяжу́рыць;
séine Pflicht ~ выко́нваць свой абавя́зак;
éiner Sáche (
Éinblick in
5):
zu ~ háben быць заня́тым;
er hat álle Hände (voll) zu ~ у яго́ спраў па са́мае го́рла;
es mit
ich hábe damít nichts zu ~ я не ма́ю да гэ́тага ніцкага дачыне́ння, гэ́та мяне́ не ты́чыцца
6):
des Gúten zu viel ~ перабо́льшваць;
lésen tut er óhne Brílle ён чыта́е без акуля́раў
2.
1):
es ist ihm sehr darúm zu ~ ён ве́льмі хо́ча…, яму́ гэ́та ве́льмі ва́жна…;
es ist ihm nicht ums Geld zu ~ гро́шы яго́ не ціка́вяць, для яго́ спра́ва не ў граша́х
2):
böse ~ прытвары́цца [прыкі́нуцца] сярдзі́тым;
tu nicht so! не прыкі́двайся;
tu nicht so beléidigt не разы́грывай з сябе́ пакрыўджанага
3):
es tut mir Leid мне шкада́;
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ле́зці, лезу, лезеш, лезе;
1. Хапаючыся рукамі і чапляючыся нагамі, карабкацца, узбірацца, падымацца ўверх або спускацца ўніз.
2. Забірацца куды‑н., у што‑н., пранікаць унутр чаго‑н.
3. Пранікаць, уваходзіць куды‑н. тайком, крадучыся (з мэтай грабяжу, забойства).
4. Забірацца рукой унутр чаго‑н.
5.
6. Прабівацца, выбівацца наверх.
7. Насоўвацца, налазіць.
8.
9.
10. Выпадаць (пра валасы, поўсць).
11.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
máchen
1.
1) рабі́ць; вырабля́ць, выко́нваць
2) склада́ць, раўня́цца;
zwei mal vier macht acht два ў чаты́ры бу́дзе [раўня́ецца] во́сем;
das macht viel гэ́та склада́е вялі́кую су́му; гэ́та ігра́е ва́жную ро́лю;
das macht fünf Éuro гэ́та склада́е пяць е́ўра;
das macht nichts гэ́та нічо́га не зна́чыць
2) прыво́дзіць у пара́дак;
das Bett ~ засціла́ць ло́жак;
die Háare ~ прычэ́свацца
3) з’яўля́цца, быць (кім
den Léhrer ~
4) заключа́ць (саюз), утвара́ць (грамадства);
búnte Réihe ~ сядзе́ць упераме́шку (
5)
Pléite ~ пацярпе́ць фія́ска [няўда́чу], збанкру́ціцца
6) падыма́ць, рабі́ць (шум);
Radáu ~ шуме́ць, сканда́ліць;
gróßes Áufsehen ~ рабі́ць сенса́цыю
7) завяршы́ць, зрабі́ць;
éine Partíe ~ згуля́ць па́ртыю (у шахматы);
Ánspruch auf
8) рабі́ць, прычыня́ць, выкліка́ць;
9) рабі́ць (сабе);
sich (
es sich (
10)
sich an
sich auf den Weg ~ выпраўля́цца ў даро́гу;
was macht dein Deutsch? як твае́ по́спехі з няме́цкай мо́вай?;
mach, dass du fórtkommst! выбіра́йся [прэч] адсю́ль!;
sich dünn(e) [aus dem Staub] ~
2.
1):
acht Stúnden ~ працава́ць во́сем гадзі́н;
mach schnell!, máche, máche! хутчэ́й!;
ich mach ja schon! за́раз!, хвілі́нку!
2) (in
in Textíli¦en ~ гандлява́ць ткані́най
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сло́во
поря́док слов в предложе́нии пара́дак слоў у ска́зе;
поня́ть без слов зразуме́ць без слоў;
сказа́ть ну́жное сло́во сказа́ць патрэ́бнае сло́ва;
культу́ра сло́ва культу́ра сло́ва;
заключи́тельное сло́во заклю́чнае сло́ва;
дать сло́во даць сло́ва;
взять сло́во узя́ць сло́ва;
попроси́ть сло́ва папрасі́ць сло́ва;
сдержа́ть своё сло́во стрыма́ць сваё сло́ва;
че́стное сло́во сло́ва го́нару;
◊
ни сло́ва ні сло́ва;
свобо́дное сло́во во́льнае сло́ва;
печа́тное сло́во друкава́нае сло́ва;
краси́вые слова́ прыго́жыя сло́вы;
ме́ткое сло́во тра́пнае сло́ва;
ве́ское сло́во ва́жкае сло́ва;
твёрдое сло́во цвёрдае сло́ва;
о́строе сло́во во́страе сло́ва;
вста́вить сло́во уста́віць сло́ва;
глота́ть слова́ глыта́ць сло́вы;
крыла́тые слова́ крыла́тыя сло́вы;
повтори́ть сло́во в сло́во паўтары́ць сло́ва ў сло́ва;
набо́р слов набо́р слоў;
держа́ться на че́стном сло́ве ледзь трыма́цца (ліпе́ць);
к сло́ву сказа́ть дарэ́чы ка́жучы;
лови́ть (пойма́ть) на сло́ве лаві́ць (злаві́ць) на сло́ве;
от слов к де́лу ад слоў да спра́вы;
не говоря́ худо́го сло́ва нічо́га не ка́жучы;
одни́м сло́вом адны́м сло́вам;
по слова́м як ка́жуць;
с чужи́х слов з чужы́х слоў;
свои́ми слова́ми сваі́мі сло́вамі;
слов нет гаво́ркі няма́;
то́лько слова́ то́лькі сло́вы;
на слова́х на сло́вах, ву́сна;
без ли́шних (да́льних) слов без лі́шніх слоў;
в двух слова́х у двух сло́вах;
сло́во за́ слово сло́ва за сло́ва;
ве́рить на́ слово ве́рыць на сло́ва;
други́ми (ины́ми) слова́ми
не находи́ть слов для (чего-л.) не знахо́дзіць (не
до́брого сло́ва не сто́ит до́брага сло́ва не ва́рты;
не тра́тить ли́шних слов не тра́ціць лі́шніх слоў;
живо́го сло́ва не услы́шишь жыво́га сло́ва не пачу́еш;
броса́ть слова́ на ве́тер кі́даць (пуска́ць) сло́вы на ве́цер;
сдержа́ть сло́во стрыма́ць сло́ва;
по после́днему сло́ву те́хники па апо́шнім сло́ве тэ́хнікі;
двух слов не свя́жет двух слоў не звя́жа;
вспомина́ть до́брым (плохи́м, ла́сковым и т. п.) сло́вом зга́дваць до́брым (дрэ́нным, ла́ска́вым і да таго́ падо́бнае) сло́вам;
одни́м сло́вом адны́м сло́вам;
па́ру слов сказа́ть па́ру слоў сказа́ць;
сло́вом сказа́ть сло́вам, адны́м сло́вам;
быть хозя́ином своего́ сло́ва быць гаспадаро́м свайго́ сло́ва;
из пе́сни сло́ва не вы́кинешь
сло́во не воробе́й, вы́летит — не пойма́ешь
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
галава́
1.
2.
3.
○ мёртвая г. —
◊ у ~вах — в голова́х, в изголо́вье;
злама́ць (скруці́ць) сабе́ ~ву́ — слома́ть (сверну́ть) себе́ ше́ю;
на сваю́ ~ву́ — на свою́ го́лову;
аве́чая г. — бара́нья башка́;
г. яло́вая — голова́ ело́вая;
бе́дная г. — бе́дная голова́;
гара́чая г. — горя́чая голова́;
дзіра́вая г. — дыря́вая голова́;
дубо́вая г. — дубо́вая голова́;
залата́я г. — золота́я голова́;
све́тлая г. — све́тлая голова́;
г. — два ву́хі — садо́вая голова́;
вы́біць дур з ~вы́ — вы́бить дурь из головы́;
г. ідзе́ кру́гам — голова́ идёт кру́гом;
як снег на ~ву́ — как снег на го́лову;
ве́цер у ~ве́ — ве́тер в голове́;
з ~во́й — с голово́й; башкови́тый;
хоць кол на ~ве́ чашы́ — хоть кол на голове́ теши́;
як на маю́ дурну́ю ~ву́ (мой дурны́ ро́зум) — по мое́му сла́бому разуме́нию;
ле́зці ў ~ву́ — лезть в го́лову;
не знасі́ць ~вы́ — (каму) не сноси́ть головы́ (кому);
падня́ць (узня́ць) ~ву́ — подня́ть го́лову;
вы́йсці (вы́лецець, вы́скачыць) з ~вы́ — вы́йти (вы́лететь, вы́скочить) из головы́;
у вір ~во́ю — в о́мут голово́й;
стая́ць над ~во́ю — стоя́ть над голово́й;
вы́даць (сябе́) з ~во́й — вы́дать (себя́) с голово́й;
зве́сіць (апусці́ць) ~ву́ — пове́сить (опусти́ть) го́лову;
трыма́ць ~ву́ высо́ка — держа́ть го́лову высоко́;
се́сці на ~ву́ — сесть на го́лову;
даць ~ву́ на адсячэ́нне — дать го́лову на отсече́ние;
г. кру́жыцца (кру́ціцца) — голова́ кру́жи́ться;
у ~ве́ закружы́лася (закруці́лася) — в голове́ закружи́лось;
закруці́ць ~ву́ — вскружи́ть го́лову;
валі́ць з хво́рай ~вы́ на здаро́вую — вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую;
хадзі́ць на ~ве́ — ходи́ть на голове́;
рызыку́ючы ~во́й — риску́я жи́знью;
варушы́ць ~во́ю — шевели́ть мозга́ми;
няма́ дзе ~ву́ прытулі́ць — не́где (не́куда) го́лову приклони́ть;
во́лас з ~вы́ не ўпадзе́ — во́лос с головы́ не упадёт;
з ~вы́ да ног — с головы́ до ног;
з ног да ~вы́ — с ног до головы́;
удзяўбці́ (убі́ць) у ~ву́ — вдолби́ть (вбить, втемя́шить) в го́лову;
куры́ная г. — кури́ная голова́;
руча́цца ~во́й — руча́ться голово́й;
а яму́ (ёй, ім) не ў ~ве́ — а ему́ (ей, им) и го́ря ма́ло;
не гэ́та (у каго) у ~ве́ — не э́то (у кого) на уме́;
а мне гэ́та не ў ~ве́ — а я э́то из ви́да упусти́л; а мне невдомёк;
не
тлумі́ць (маро́чыць) ~ву́ — моро́чить го́лову;
дайсці́ сваёй ~во́ю — дойти́ свои́м умо́м;
клёпкі ў ~ве́ не хапа́е — клёпки в голове́ не хвата́ет;
няха́й твая́ (яго́) г. не балі́ць — э́то не твоя́ (не его́) забо́та;
набра́ць (сабе́) у ~ву́ — вбить (себе́) в го́лову;
мякі́на ў ~ве́ — мяки́на в голове́, пуста́я башка́; голова́ трухо́й наби́та;
не з тваёй (ва́шай і г.д.) ~во́й — не с твои́м (ва́шим и т.д.) умо́м; не твоего́ (ва́шего и т.д.) ума́ де́ло;
злажы́ць ~ву́ — сложи́ть го́лову;
прыйсці́ ў ~ву́ — прийти́ в го́лову;
у ~ву́ не ле́зе — в го́лову не ле́зет;
схапі́цца за ~ву́ — схвати́ться за го́лову;
не то́ўпіцца ў ~ве́ — не вмеща́ется в голове́;
не схіля́ць ~вы́ — не склоня́ть головы́;
пастая́ць ~во́й — постоя́ть голово́й;
падста́віць ~ву́ — подста́вить го́лову;
акуну́цца з ~во́й — окуну́ться с голово́й;
бі́цца ~во́й аб сцяну́ — би́ться голово́й об сте́ну;
вы́кінуць ду́расць з ~вы́ — вы́бросить дурь из головы́;
адда́ць ~ву́ пад закла́д — отда́ть го́лову в закла́д;
адка́зваць ~во́й — отвеча́ть голово́й;
міністэ́рская г. — министе́рская голова́;
г. з плеч — голова́ с плеч;
~во́й налажы́ць — пропа́сть; поги́бнуть;
сту́кнула ў ~ву́ — сту́кнуло в го́лову;
зняць ~ву́ — снять го́лову;
засе́сці ў ~ву́ — засе́сть в го́лову;
адуры́ць (задуры́ць) ~ву́ — (каму) заморо́чить го́лову (кому);
згубі́ць ~ву́ — потеря́ть го́лову;
намы́ліць ~ву́ — (каму) намы́лить го́лову (кому);
на све́жую ~ву́ — на све́жую го́лову;
з ~вы́ не выхо́дзіць — из головы́ не выхо́дит;
на сваю́ ~ву́ — на свою́ го́лову;
адкруці́ць ~ву́ — (каму) сверну́ть го́лову (кому);
забі́ць ~ву́ — (чым) заби́ть го́лову (чем);
уда́рыць у ~ву́ — уда́рить в го́лову;
це́раз ~ву́ — (чыю) че́рез го́лову (чью);
кроў кі́нулася ў ~ву́ — кровь бро́силась (уда́рила) в го́лову;
вы́кінуць з ~вы́ — вы́бросить из головы́;
за ба́цькавай ~во́й (жыць) — за роди́тельской спино́й (жить);
як абухо́м па ~ве́ — как о́бухо́м по голове́;
г. як рэ́шата — дыря́вая голова́;
г. (не) ва́рыць — голова́ (не) ва́рит;
паста́віць з ~вы́ на но́гі — поста́вить с головы́ на́ ноги;
схілі́ць ~ву́ — (перад кім, чым) склони́ть го́лову (перед кем, чем);
сам сабе́ г. — сам себе́ голова́;
каро́на з ~вы́ не зва́ліцца (не спадзе́) — коро́на с головы́ не упадёт;
кру́кам ~вы́ не даста́ць — не подступи́ться;
на скрут (злом) ~вы́ — сломя́ го́лову; очертя́ го́лову;
лама́ць ~ву́ — (над чым) лома́ть го́лову (над чем);
заплаці́ць ~во́й — заплати́ть голово́й;
адна́ г. до́бра, а дзве лепш —
і да булавы́ трэ́ба г. —
што г., то ро́зум —
за дурно́й ~во́й нага́м неспако́й —
ад чужо́га ша́лу г. кру́ціцца —
пакая́ннай галавы́ меч не сячэ́ —
што ў цвяро́зага ў ~ве́, то́е ў п’я́нага на языку́ —
г. з пакло́нам, язы́к з прыгаво́ркай —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
head1
1. галава́; верх, пача́так;
from head to foot/toe па ўсі́м це́ле, з галавы́ да ног;
the head of the river пача́так ракі́
2. кіраўні́к; правады́р;
the head of the government кіраўні́к ура́да;
be at the head (of) узнача́льваць; быць на чале́ (чаго
over
3. ро́зум, здо́льнасць;
4. чалаве́к;
the crowned heads каранава́ныя асо́бы
♦
a/per head на ко́жнага чалаве́ка;
above/over
bang/knock
be banging one’s head against a brick wall
be/stand head and shoulders above
bite/snap
bury/hide one’s head in the sand хава́ць галаву́ ў пясо́к, прытры́млівацца стра́усавай палі́тыкі;
do
do
not to get one’s head round
get one’s head down
give
go head to head with
go to one’s head (пра алкаголь) уда́рыць у галаву́;
have a good head on one’s shoulders быць разу́мным чалаве́кам,
have a head for
1)быць здо́льным да чаго́
2) не перано́сіць чаго́
have one’s head in the clouds луна́ць у во́блаках/абло́ках;
have one’s head screwed on (the right way)
head first
1) упе́рад галаво́ю
2) не паду́маўшы до́бра;
head over heels in love быць па ву́шы закаха́ным;
heads will roll (for
hold one’s head high/hold up one’s head высо́ка трыма́ць галаву́;
keep/get one’s head down стара́цца не прыця́гваць да сябе́ ўва́гу;
keep one’s head/keep a cool head застава́цца спако́йным у склада́най сітуа́цыі;
keep one’s head above water ле́дзьве зво́дзіць канцы́ з канца́мі;
laugh/scream one’s head off
lose one’s head згубі́ць галаву́;
make head or tail of
out of/off your head
put heads together ра́іцца, ра́дзіцца; суме́сна кансультава́цца, абмярко́ўваць;
stand/turn
turn
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)