насе́сці, ‑сяду, ‑сядзеш, ‑сядзе;
1.
2.
3. Націснуць сваім цяжарам, наваліцца з сілай.
4.
5. Накінуцца на непрыяцеля.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
насе́сці, ‑сяду, ‑сядзеш, ‑сядзе;
1.
2.
3. Націснуць сваім цяжарам, наваліцца з сілай.
4.
5. Накінуцца на непрыяцеля.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
прасто́ра, ‑ы,
1. Неабмежаваная працягласць (ва ўсіх вымярэннях, напрамках).
2. Свабодны прамежак паміж чым‑н.
3. Вялікі ўчастак зямной або воднай паверхні.
4.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
сяро́д,
1. У прамежку паміж краямі якой‑н. прасторы, пераважна ў роўнай адлегласці ад іх; пасярод.
2. У акружэнні каго‑, чаго‑н. (якіх‑н. аднародных прадметаў, з’яў, асоб); паміж кім‑, чым‑н.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хадо́к, хадака,
1. Той, хто ходзіць пехатой.
2. Выбарная асоба, пасланая куды‑н. з даручэннем, хадайніцтвам.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
цяпло́, ‑а,
1. Тое, што і цеплата (у 1 знач.).
2. Высокая тэмпература чаго‑н.; нагрэтае паветра, якое выходзіць ад гарачага ці нагрэтага прадмета.
3. Цёплае надвор’е, цёплая пара года.
4. Цёплае асяроддзе; цёплае памяшканне.
5. Тое, што і цеплыня (у 3 знач.).
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шкляны́, ‑ая, ‑ое.
1. Які мае адносіны да шкла.
2. Выраблены, зроблены са шкла.
3.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
гавары́ць
1. spréchen
гавары́ць па-няме́цку Deutsch spréchen
гавары́ць намёкамі durch die Blúme spréchen
гавары́ць без намёкаў frei von der Léber weg spréchen
2. (сказаць) ságen
гавары́ць пра́ўду die Wáhrheit ságen;
гаво́раць, што…
3. (сведчыць аб чым
аб чым гаво́раць фа́кты? was beságen die Tátsachen?;
яго́ ўчы́нак гаво́рыць аб му́жнасці séine Tat zeugt von Mut;
гавары́ць зага́дкамі in Rätseln spréchen
пра гэ́та гаво́раць усе́ das ist in áller Múnde;
гэ́та гаво́рыць само́ за сябе́ das spricht für sich (selbst);
не гаво́рачы ні сло́ва óhne ein Wort (zu ságen) [zu verlíeren]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ду́маць
1. dénken
2. (меркаваць) gláuben
як Вы ду́маеце? was méinen Sie?;
не ду́маю, каб… ich gláube nicht, dass…
3. (мець намер) beábsichtigen
калі́ Вы ду́маеце пае́хаць у Ле́пель? wann wóllen Sie nach Lépel fáhren?;
нядо́ўга ду́маючы óhne sich lánge zu besínnen, óhne viel [lánge] zu überlégen; kurz entschlóssen;
я і не ду́маю! ich dénke gar nicht darán!, es fällt mir gar nicht ein!;
і ду́маць няма́ чаго́ kein Gedánke darán!, das kommt gar nicht in Fráge!;
я ду́маю! (безумоўна) das will ich méinen!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Растаро́п 1 (рістаро́п, рыстаро́п) ’разуменне, развага’, ’чалавек цямкі, растропны, разумны’ (
Растаро́п 2 ’бездараж, распуцце’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
Іржа́ 1 ’чырвона-буры налёт на паверхні жалеза; прымесь вокіслаў жалеза ў балотнай вадзе; жоўта-аранжавыя плямы на паверхні раслін’ (
Іржа́ 2 ’жыта’ адзначана толькі ў слоўніку Бялькевіча (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)