Schúlter
f -, -n плячо́
◊ etw. auf die léichte ~ néhmen* — легкава́жна ста́віцца да чаго́-н.
j-m die kálte ~ zéigen — адшы́ць каго́-н., ста́віцца хо́ладна да каго́-н.
auf béiden [zwei] ~n trágen* — двуру́шнічаць
mit den ~n zúcken — паціска́ць пляча́мі
~ an ~ — плячо́ ў плячо́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
respect
[rɪˈspekt]
1.
n.
1) пава́га, паша́на f.
to show respect to — ста́віцца з паша́най да каго́
to pay one’s respects to — вы́казаць каму́ сваю́ паша́ну
Show respect for other people’s property — Шану́й ула́снасьць і́ншых людзе́й
2) прывіта́ньні
pay my respects to him — перада́й яму́ мае́ прывіта́ньні
3) су́вязь f.; дачыне́ньне n., адно́сіны pl.
The plan is unwise in many respects — Плян неразу́мны ў шмат якіх адно́сінах
in all respects — ува ўсі́х адно́сінах
2.
v.t.
1) паважа́ць каго́, ста́віцца з паша́най да каго́
2) шанава́ць; лічы́цца з чым
3) ста́віцца да каго́-чаго́
•
- in respect of
- in respect that
- with respect to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
áufgeschlossen
a
1) адкры́ты, тавары́скі
2) заціка́ўлены
j-m, éiner Sáche (D) [für j-n, für etw.] ~ sein — ста́віцца да каго́-н., [да чаго́-н.] з адкры́тай душо́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
heráblassen
*
1.
vt
1) спуска́ць
2) уступа́ць (у цане)
2.
(sich) рабі́ць ла́ску
(каму-н.), ста́віцца пабла́жліва (да каго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пло́скасць, ‑і, ж.
1. Уласцівасць плоскага.
2. Роўная, гладкая паверхня. // У геаметрыі — паверхня, якая мае толькі два вымярэнні і характарызуецца тым, што прамая лінія, праведзеная паміж любымі дзвюма кропкамі яе, поўнасцю сальецца з гэтай паверхняй.
3. перан. Пэўны погляд на рэчы, адносіны; пункт погляду, падыходу. Пытанне, па сутнасці, магло ставіцца ў дзвюх розных плоскасцях: ёсць ці няма наогул пралетарскай літаратуры. Перкін.
4. Спец. Крыло самалёта. [Ярохін] залез пад самалёт і, хаваючыся ад дажджу пад яго плоскасцямі, пачаў капаць нажом зямлю. Шамякін.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
прадста́віцца, ‑стаўлюся, ‑ставішся, ‑ставіцца; зак.
1. Назваць сябе, знаёмячыся з кім‑н.; адрэкамендавацца. Лёня прадставіўся старшаму: — Падпалкоўнік дзяржаўнай бяспекі Бурцаў... Новікаў. — Пахвальна, пахвальна, — застаўся задаволены яе адказам дзядок і прадставіўся Рыце: — А я вось калгасны аграном. Васілевіч.
2. З’явіцца, паўстаць, паказацца. Вачам прадставілася непрыглядная мешаніна [нагрувашчаных] адна на другую рэчаў. Гартны.
3. Уявіцца, паказацца. Саўкавы словы, яго паводзіны і намер прадставіліся цяпер у іншым асвятленні. Колас.
4. (са словамі «выпадак», «магчымасць» і пад.). Узнікнуць, з’явіцца. Тут зноў прадставіўся Сцёпку выпадак паказаць сваю вучонасць. Колас.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
sympathize, BrE -ise [ˈsɪmpəθaɪz] v. (with)
1. спачува́ць (каму-н.), шкадава́ць (каго-н.);
I sympathize with your feelings. Я падзяляю вашы пачуцці.
2. сімпатызава́ць, до́бра ста́віцца (да каго-н.);
sympathize with smb.’s ambition адабра́ць чые́-н. імкне́нні
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
paramount [ˈpærəmaʊnt] adj. fml першара́дны, гало́ўны;
of paramount importance першара́днага значэ́ння;
A balanced budget is of paramount importance. Збалансаваны бюджэт мае першараднае значэнне;
The interests of the consumer should be paramount. Інтарэсы спажыўца павінны ставіцца вышэй за ўсё.
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
frown2 [fraʊn] v. (at) хму́рыцца, насу́пліваць бро́вы
frown on [ˌfraʊnˈɒn] phr. v. не адабра́ць, непрыхі́льна ста́віцца да (каго-н./чаго-н.);
Many teachers frown on the reform. Многія настаўнікі не адабраюць рэформу.
frown upon [ˌfraʊnəˈpɒn] phr. v. = frown on
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
serio
сурёзна;
na serio — усурёз; сур’ёзна;
traktować kogo/co (na) serio — ставіцца да каго/чаго ўсур’ёз (сур’ёзна);
mówisz (na) serio — ? ты сур’ёзна?
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)