касі́ць 1, кашу, косіш, косіць;
1. Зразаць траву касой 2 або касілкай.
2.
•••
касі́ць 2, кашу, косіш, косіць;
1.
2.
3. Быць касавокім, касым.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
касі́ць 1, кашу, косіш, косіць;
1. Зразаць траву касой 2 або касілкай.
2.
•••
касі́ць 2, кашу, косіш, косіць;
1.
2.
3. Быць касавокім, касым.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
лю́бы, ‑ая, ‑ае.
1. Які выклікае пачуццё любві, карыстаецца любоўю; блізкі, дарагі, мілы сэрцу.
2.
любы́, ‑а́я, ‑о́е.
1. Кожны, усякі.
2. Які хочаш (на выбар).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
мі́рны, ‑ая, ‑ае.
1. Які любіць мір, згоду, не схільны да сваркі; рахманы.
2. Які нічым не парушаецца, поўны ўнутранага спакою.
3. Які мае адносіны да міру 1 (у 2 знач.); не ваенны.
4. Звязаны з заключэннем дагавору аб міры.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
падзялі́цца, ‑дзялюся, ‑дзелішся, ‑дзеліцца;
1. Распасціся, раздзяліцца (на часткі, групы і інш.).
2. Размеркавацца пэўным чынам.
3. Зрабіць падзел маёмасці, гаспадаркі.
4. Аддаць каму‑н. частку таго, што маеш.
5.
6.
7. У матэматыцы — не даць астачы пры дзяленні.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
падне́сці, ‑нясу, ‑нясеш, ‑нясе; ‑нясём, ‑несяце;
1. Узяўшы ў руку (у рукі), наблізіць да каго‑, чаго‑н.
2. Дапамагчы несці; несці некаторы час.
3. Пачаставаць (звычайна віном).
4. Даць што‑н. у падарунак, падарыць.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
сфе́ра, ‑ы,
1. Шар ці яго паверхня знутры (пра зямны шар, купал неба).
2. У геаметрыі — замкнутая паверхня, усе пункты якой аднолькава аддалены ад цэнтра; паверхня шара.
3.
4. Грамадскае акружанне, асяроддзе.
5.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Stímme
1) го́лас;
mit sáchlicher ~ дзелавы́м то́нам
2)
die érste ~ пе́ршы го́лас, пры́ма
3)
4) го́лас (думка);
es gibt ~en, die ságen… раздаю́цца галасы́ аб тым, што…
5) го́лас, пра́ва го́ласу;
séine ~ ábgeben
sich der ~ enthálten
auf deíne ~ kommt es an
die ~ éines Prédigers in der Wüste ма́рны ля́мант у пусты́ні
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
foot1
1. нага́; ступня́;
in bare feet басано́ж;
a foot brake нажны́ то́рмаз;
on foot пе́шшу, пехато́й;
rise/get to one’s feet устава́ць, падніма́цца
2. падно́жжа, ні́жняя ча́стка;
the foot of the mountain падно́жжа гары́;
thefoot of the page ні́жняя ча́стка старо́нкі
3. (
4.
♦
set foot in/on
the first man to set foot on the Moon пе́ршы чалаве́к, які́ ступіў наго́й на Ме́сяц/пабыва́ў на Ме́сяцы;
stand on one’s own (two) feet быць самасто́йным, не зале́жаць ад каго́
have one’s feet on the ground быць рэалі́стам;
have one foot in the grave
put one’s foot down скарыста́ць ула́ду, каб за барані́ць/прыпыні́ць што
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
магчы́, магу, можаш, можа;
1. Быць у стане, мець дастаткова сілы выканаць што‑н.
2. Мець права, абавязак.
3. Абазначае верагоднасць, магчымасць якога‑н. дзеяння.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
во,
1. Ужываецца ў тых выпадках, калі трэба паказаць што‑н., звярнуць на што‑н. увагу.
2. Ужываецца, калі трэба выказаць здзіўленне, нежаданне, здавальненне або нездавальненне, абурэнне.
3. Ужываецца пры пытальных і адносных займенніках і прыслоўях, калі трэба акцэнтаваць на нечым увагу.
4. Ужываецца, калі трэба пацвердзіць сказанае некім.
5. Ужываецца, калі трэба падвесці вынік сказанаму.
6.
7.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)