dobry
dobr|yдобры;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
dobry
dobr|yдобры;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
trust
1) даве́р -у
2) спадзява́ньне
3) трэст -у
4) апе́ка
5) падапе́чны -ага
6) крэды́т -у
1) давяра́ць
2) спадзява́цца,
3) дава́ць, прадава́ць напаве́р
давяра́цца, спадзява́цца
1) даве́рны
2) падапе́чны
•
- breach of trust
- in trust
- on trust
- trust to
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
паве́рыць, ‑ру, ‑рыш, ‑рыць;
1.
2. Прыняць за праўду, палічыць верагодным, адпаведным рэчаіснасці.
3. Згадзіцца з кім‑н., прыняць чые‑н. словы за праўду.
4.
5.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пра́ўда, ‑ы,
1. Тое, што адпавядае рэчаіснасці; ісціна.
2. Праўдзівасць, правільнасць.
3. Справядлівасць; парадак, заснаваны на справядлівасці.
4.
5.
6.
7.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пераказа́ць, ‑кажу, ‑кажаш, ‑кажа;
1. Расказаць, выкласці сваімі словамі што‑н. прачытанае, пачутае.
2. Паўтарыць сказанае яшчэ раз.
3. і
4. Перадаць словамі, расказаць пра ўсё, многае.
5. Расказаць усё, многае.
6.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
чака́ць, ‑а́ю, ‑а́еш, ‑а́е;
1.
2.
3.
4.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
каці́цца 1, качу́ся, ко́цішся, ко́ціцца;
1. Верцячыся, рухацца ў адным напрамку (пра што‑н. круглае, шарападобнае).
2. Ехаць, пасоўвацца (пра сродкі перамяшчэння на колах).
3. Цячы, струменіцца (пра ваду і пад.).
4. Плаўна рухацца па небасхіле.
5.
каці́цца 2, ко́ціцца;
Нараджаць дзіцянят (пра авечку, казу і некаторых іншых жывёл).
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
падысці́, падыду, падыдзеш, падыдзе;
1. Ідучы, наблізіцца да каго‑, чаго‑н.
2. Прайсці крыху.
3. Прыблізіцца да чаго‑н., дайсці да мяжы чаго‑н. (пра дарогу, раку, ваду і пад.).
4.
5. Здолець заваяваць чыё‑н. давер’е, выклікаць прыхільнасць каго‑н. да сябе.
6. Падняцца, павялічыцца (пра цеста).
7. Быць прыдатным, адпаведным каму‑, чаму‑н. па сваіх памерах, якасці, форме.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
во́чы)
раско́сыя во́чы Schlítzaugen
до́брыя [дрэ́нныя, ке́пскія] во́чы (пра зрок) gute [schléchte] Áugen;
◊ няўзбро́еным во́чыам mit blóßem Áuge;
кра́ем во́чыа aus den Áugenwinkeln;
з во́чыа на во́чыа únter vier Áugen;
трапля́ць [трапля́цца] на во́чы únter die Áugen kómmen*;
хоць во́чыа вы́калі es ist stóckdunkel [stóckfinster];
вы́значыць на во́чыа nach Áugenmaß bestímmen;
як во́чыам ахапі́ць sowéit das Áuge reicht;
заплю́шчваць [закрыва́ць] во́чы die Áugen schlíeßen*;
заплю́шчваць во́чы на што
адкрыва́ць во́чы каму
не пака́зваць вачэ́й sich nicht blícken lássen*;
прагле́дзець усе́ во́чы sich die Áugen aus dem Kopf gúcken*;
для адво́ду вачэ́й zum Schein;
ва ўсі́х на вача́х vor aller Áugen;
сказа́ць у во́чы ins Gesícht ságen;
кі́дацца ў во́чы ins Áuge stéchen*;
не
не спуска́ць вачэ́й з каго
◊ глядзе́ць ва ўсе во́чы ganz Áuge sein;
глядзе́ць сме́рці ў во́чы dem Tod ins Áuge scháuen;
у яго́ во́чы вы́лезлі на лоб (ад здзіўлення) ihm fíelen béinahe die Áugen aus dem Kopf; er war éinfach platt (
ісці́ куды́ во́чы павяду́ць der Náse nach gehen*;
прэч з маі́х вачэ́й! geh mir aus den Áugen!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сло́ва
1. Wort
заме́жнае сло́ва Frémdwort
2. (мова) Réde
усту́пнае сло́ва Eröffnungsansprache
вало́даць да́рам сло́ва rédegewandt sein, Rédnertalent besítzen*;
прасі́ць сло́ва ums Wort bítten*, sich zum Wort mélden;
даць сло́ва das Wort ertéilen;
узяць сло́ва das Wort ergréifen*;
заклю́чнае сло́ва Schlússwort
3. (абяцанне) Wort
чалаве́к сло́ва ein Mann von Wort, ein Éhrenmann;
сло́ва го́нару! Éhrenwort!;
пару́шыць сло́ва sein Wort bréchen*;
стрыма́ць сло́ва (sein) Wort hálten*;
да сло́ва apropos [-´po:], übrigens, nebenbéi geságt;
сло́ва ў сло́ва Wort für Wort;
сло́ва за сло́ва ein Wort gab das ándere;
гу́чныя сло́вы gróße Wórte [Phrásen];
ця́жка сказа́ць сло́вмі es lässt sich schwer in Wórte fássen [in Wórten wíedergeben*];
не даць сказа́ць сло́ва nicht zu Wort kómmen lássen*;
не спыта́ць ні сло́ва пра што
з яго́ слоў séinen Wórten nach, séiner Áussage nach;
гульня́ слоў Wórtspiel
крыла́тыя сло́вы geflügelte Wórte;
4. (сказанне) Mär
«Сло́ва пра пахо́д І́гаравы» «Die Mär vom Héereszug Ígors», «Das Ígorlied»;
◊ кіда́ць сло́вы на ве́цер in den Wind réden;
ні сло́ва! kéinen Laut!, still!;
адны́м сло́вам mit éinem Wort, kurz und gut;
на сло́вах in Wórten;
у яго́ сло́вы не разыхо́дзяцца са спра́вай er steht zu séinem Wort
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)