Est proprius panis semper omnia mella suavis
Уласны хлеб заўсёды саладзейшы за мёд.
Собственный хлеб всегда слаще мёда.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
Est proprius panis semper omnia mella suavis
Уласны хлеб заўсёды саладзейшы за мёд.
Собственный хлеб всегда слаще мёда.
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)
лі́шні, ‑яя, ‑яе.
1. Які перавышае патрэбную ці ўстаноўленую колькасць, норму.
2. Такі, без якога можна абысціся; непатрэбны.
3. Дадатковы, дабавачны.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
загі́нуць, ‑ну, ‑неш, ‑не;
Паддацца знішчэнню, перастаць існаваць (звычайна пры якой‑н. катастрофе, няшчасці і пад.).
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
царава́ць, ‑рую, ‑руеш, ‑руе;
1. Тое, што і царстваваць.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
гаршчо́к (
◊ ад гаршка́ паўвяршка́ — от горшка́ два вершка́;
як у гаршку́ кіпе́ць — как в котле́ кипе́ть;
загляда́ць у чужы́ г. — загля́дывать в
змяня́ць гаршкі́ на глі́ну — променя́ть куку́шку на я́стреба;
не святы́я гаршкі́ ле́пяць —
пабра́таўся г. з катло́м —
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
шы́я, ‑і,
Частка цела паміж галавой і тулавам у чалавека і наземных пазваночных жывёл.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
вы́ехаць, ‑еду, ‑едзеш, ‑едзе; ‑едзем, ‑едзеце, ‑едуць;
1. Паехаць, адправіцца куды‑н., за межы чаго‑н.
2. Едучы, паявіцца дзе‑н., прыехаць.
3.
4.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ува́рвацца
уварва́цца
1. ворва́ться; вломи́ться; вто́ргнуться;
2.
3.
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
абысці́ся
1. (каштаваць) kósten
гэ́та мне до́рага абышло́ся das hat mir [mich] viel gekóstet, das ist mir [mich] téuer zu stehen gekómmen;
2. (без чаго
абысці́ся без
3. (уладзіцца) glatt láufen
на гэ́ты раз абышло́ся das ist [war] noch éinmal gut gegángen;
абыду́ся (як-не́будзь)! das wird schon gehen!, ich komme schon zurécht!
4. (з кім
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ла́ска 1, ‑і,
1. Выражэнне любві, пяшчоты.
2. Спачувальныя, прыхільныя адносіны, прыветлівае абыходжанне.
3. Міласць, паблажка, спагада.
•••
ла́ска 2, ‑і,
Невялікая драпежная жывёліна сямейства куніцавых з тонкім гібкім целам.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)