section
1) ча́стка
2) парагра́ф, падразьдзе́л -у
3) во́бласьць
4) рэ́заньне (на ча́сткі); разрэ́з -у
5) адці́нак (чыгу́нкі, даро́гі)
6) прэпара́т -а
7) купэ́,
рэ́заць,
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
section
1) ча́стка
2) парагра́ф, падразьдзе́л -у
3) во́бласьць
4) рэ́заньне (на ча́сткі); разрэ́з -у
5) адці́нак (чыгу́нкі, даро́гі)
6) прэпара́т -а
7) купэ́,
рэ́заць,
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
class
1) кля́са, катэго́рыя, гру́па
2) гату́нак -ку
3) кля́са ў шко́ле, ле́кцыя
4) сацыя́льная кля́са
кля́савы, кля́сны
3.v.
1) клясыфікава́ць,
2) нале́жаць да гру́пы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
уча́стак
1. (зямлі) Grúndstück
2. (частка паверхні) Ábschnitt
будаўні́чы ўча́стак Báustelle
уча́стак даро́гі Stráßenabschnitt
шко́льны ўча́стак Schúlgarten
3.
уча́стак ата́кі Ángriffsraum
уча́стак бо́ю Geféchtsabschnitt
уча́стак фро́нту Fróntabschnitt
4. (працы) Árbeitsgebiet
вытво́рчы ўча́стак Produktiónsbereich
5. (адміністратыўны) Revier [-´vi:r]
вы́барчы ўча́стак Wáhlbezirk
6. (пастарунак) Polizéirevier [-ˏvi:r]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
захава́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае;
1. Аберагаючы, не даць чаму‑н. прапасці, знікнуць; зберагчы цэлым.
2. Зберагчы ад псавання, знішчэння.
3. Застацца ў якім‑н. стане, становішчы, не страціць якіх‑н. якасцей, уласцівасцей.
4.
5. Прытрымліваючыся пэўных правіл, норм і пад., дакладна выканаць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
lot
1) жэ́рабя
2) лёс -у
3) пляц -у
4) тэрыто́рыя кінасту́дыі
5) гру́па, кампа́нія
6) informal тып -у
1)
2) разьдзяля́ць, раздава́ць шля́хам жэ́рабя
3) кіда́ць жэ́рабя
3.шмат, ціма́ла, про́цьма
•
- lots
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Lust
1) ра́дасць, уце́ха
2) жада́нне, ахво́та
2) часцей pl пачуццёвыя жада́нні, пажадлі́васць, хаце́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
соль I
○ англі́йская с. — англи́йская соль;
бертале́тава с. — бертоле́това соль;
го́ркая с. — го́рькая соль;
каме́нная с. — ка́менная соль;
калі́йная с. — кали́йная соль;
◊ хлеб ды с. — хлеб да соль;
с. зямлі́ — соль земли́;
сустрака́ць хле́бам-со́ллю — встреча́ть хле́бом-со́лью;
пуд со́лі з’е́сці — пуд со́ли съесть;
насы́паць со́лі на хвост — насы́пать со́ли на хвост;
сы́паць с. на ра́ны — сы́пать соль на ра́ны;
с. табе́ ў во́чы! — соль тебе́ в глаза́!;
хлеб-с. еш, а пра́ўду рэж —
соль II
соль III (род. со́ля)
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
przez
1. цераз; праз;
2. на працягу; цягам;
3. па, праз; з;
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)
Лу́чыць ’трапіць, пацэліць’ (
Лучы́ць 1 ’яднаць, злучаць’ (
Лучы́ць 2 ’калоць рыбу ноччу васцямі пры святле пучка лучыны’ (
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
наI
на стол auf den Tisch;
на стале́ auf dem Tisch;
на сцяне́ an der Wand;
на сцяну́ an die Wand;
2. (пры ўказанні мэты) zu (
ісці на сход zur Versámmlung géhen
ісці́ на ле́кцыю zur Vórlesung géhen
3. (пры абазначэнні часу, тэрміну
на насту́пным ты́дні in der nächsten Wóche; nächste Wóche;
на кані́кулах in den Féri¦en; (на
на два дні für [auf] zwei Tage;
4. (для) zu (
5. (на суму) für (
я купі́ў кніг на сто рублёў ich káufte Bücher für húndert Rúbel;
6. (пры абмене) gégen (
ён абмяня́ў кні́гу на часо́піс er hat ein Buch gégen éine Zéitschrift getáuscht;
7. (пры размеркаванні) pro;
на душу́ насе́льніцтва pro Kopf der Bevölkerung;
памно́жыць на пяць mit fünf multiplizíeren;
два ме́тры на тры zwéimal drei Méter;
е́хаць на трамва́і mit der Stráßenbahn fáhren
ляжа́ць на со́нцы in der Sónne líegen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)