Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
душы́цца1, душуся, душышся, душыцца; незак.
1.чым і адчаго. Задыхацца (ад кашлю, смеху, слёз і пад.). Душыўся .. [Міхалкаў бацька] кашлем доўга, аж заходзіўся.Чорны.На беразе стаялі Алік і Валерык і аж душыліся ад смеху.Шашкоў.// Прагна, паспешліва есці. Немец аж душыўся гэтай сытай ядой, недалікатна напіхаючы повен рот.Чорны.//перан.Разм. Карміцца аднастайнай ежай (звычайна нізкаякаснай). Душыцца поснай бульбай.//перан. Цяжка і многа працаваць. На пятнаццаць гадзін з дня ў дзень душылася [маці] на фабрыцы за кавалак хлеба.Якімовіч.//перан.Разм. Жыць у цеснаце. — Багацейшая ды мацнейшыя сем’і ўжо ў хатах. Ну і мне надакучыла ў зямлянцы душыцца з сям’ёй.Чарнышэвіч.
2. Штурхацца ў цеснаце, у натоўпе. Людзі душыліся, піхаліся, імкнуліся стаць бліжэй да каменя.Пестрак.
3.Зал.дадушыць 1 (у 1, 6 знач.).
душы́цца2, душуся, душышся, душыцца; незак.
Апырсквацца або націрацца духамі, адэкалонам. Душыцца адэкалонам. Часта пачаў душыцца.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
тяготе́тьнесов.
1.(испытывать тяготение) прыця́гвацца;
Луна́ тяготе́ет к Земле́ Ме́сяц прыця́гваецца да Зямлі́;
2.(иметь склонность, влечение) мець ця́гу (схі́льнасць), імкну́цца, цягну́цца;
тяготе́ть к иску́сству мець ця́гу (схі́льнасць) да маста́цтва, імкну́цца (цягну́цца) да маста́цтва;
она стоя́ла и перемина́ла рука́ми свою́ю́бку яна́ стая́ла і камячы́ла (перабіра́ла) рука́мі сваю́ спадні́цу;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
crush
[krʌʃ]1.
v.t.
1) лама́ць; крышы́ць; разьбіва́ць
2) ко́мчыць, каме́чыць; мяць
to crush together — скаме́чыць, ско́мчыць
3) таўчы; драбі́ць; расьціра́ць
4)
а) душы́ць(супраці́ў)
б) заняво́льваць
5) выціска́ць
2.
v.i.
лама́цца; крышы́цца
3.
n.
1) разду́шваньне, расьціска́ньне n., разгро́м -у m.
2) ціскані́на, штурхані́на, таўкатня́f.
3)
а) захапле́ньне n., глыбо́кая сымпа́тыя
have a crush on someone — быць мо́цна закаха́ным у не́кага, чуць сымпа́тыю да не́кага
б) аб’е́кт сымпа́тыі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
squash
I[skwɑ:ʃ]1.
v.t.
1) душы́ць, разду́шваць
The boy squashed the bug — Хло́пчык раздушы́ў казя́ўку
2) зду́шваць (бунт)
3) informal разьбіва́ць (спрэ́чку, аргумэ́нт)
2.
v.i.
1) разду́швацца
2) то́ўпіцца, ці́скацца ў нато́ўпе
3.
n.
1) разду́шаная, расьцертая ма́са
2) сквош -у m. (гульня́, падо́бная да тэ́нісу)
3) Brit. напо́й з фру́ктавым со́кам
lemon squash — лімана́д -у m.
II[skwɑ:ʃ]
n., pl squash or -es
гарбу́з -а́m.; кабачо́к -ка́m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
прыдушы́ць, ‑душу, ‑душыш, ‑душыць; зак.
1.каго. Пазбавіўшы магчымасці дыхаць, выклікаць чыю‑н. смерць; задушыць. Уначы [Вуйскі] прыдушыў .. фашыста і, забраўшы ўсе дакументы, выехаў на яго машыне.Шамякін.Браток абяцаў памагчы сваёй далёкай сваячцы, а як сцямнела, заманіў на выган і прыдушыў яе.Асіпенка.
2.каго. Прыціснуўшы, забіць каго‑н. або нанесці траўму, пашкоджанне каму‑н. Урэшце ўсё гэта надакучыла ільву, і ён прыдушыў дзіцянё сваёй цяжкай лапай.Маўр.Некалькі з іх [бярвёнаў] абвалілася, прыдушыўшы тэлефаніста.Мележ./убезас.ужыв.— Браткі, таварышы! — закрычаў Чыжык. — Прыдушыла! Ратуйце!Лупсякоў.// Прыціснуўшы, сціснуўшы, задушыць (насякомае). На потную нагу сеў авадзень. Пані халатам прыдушыла яго.Бажко.
3.перан.; каго. Давесці да стану прыгнечанасці; падзейнічаць прыгнятальна. Адчуванне адзіна зручнай і безнадзейна ўпушчанай магчымасці зусім прыдушыла .. [Рыбака].Быкаў.
4.перан.; што. Не даць магчымасці праявіцца, развіцца (з’яве, пачуццю, адчуванню і пад.). Прыдушыць смех. □ У мяне і ў самога слёзы падпіралі пад самае горла, але я іх прыдушыў у сабе і сказаў як мага спакайней: — Не трэба, мама, плакаць.Сабаленка.Неўтаймоўную дзіцячую фантазію [Генькі] не прыдушыла жалезная пята вайны.Паслядовіч.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
Сму́глы1 ‘з больш цёмнай афарбоўкай (у параўнанні са звычайным колерам) скуры’ (ТСБМ, Некр. і Байк., Касп., Сцяшк.; іўеў., Сл. ПЗБ), сюды ж смуго́лы ‘блякла-чырвоны, ружаваты’, смуго́ль ‘загарэлы, зрудзелы на сонцы’ (Барад.). Укр.смугли́й, рус.сму́глый, рус.-ц.-слав.смугльныи ‘цёмны’, серб.-харв.смугао. Лічыцца роднасным літ.smáugti ‘ціснуць, душыць’, с.-в.-ням.smouch ‘дым’, англ.-сакс.sméocan ‘дыміць’, англ.to smoke ‘дыміць, курыць’, грэч.δμύχω ‘вару; смажу на слабым агні’ і інш., гл. Фасмер, 3, 693 з іншай літ-рай. На падставе існавання формы смяглы (гл.) Брандт (РФВ, 24, 181) і інш. дапускалі чаргаванне галосных *smǫg‑:*smęg‑, якія працягваюць і.-е.*(s)mū̆k(h)/(*s)meuk(h)‑/(*s)meug(h)‑ ‘дыміць, павольна спальваць; дым’; гл. ЕСУМ, 5, 330. Міклашыч (311), Праабражэнскі (2, 340) меркавалі таксама аб сувязі са смага (гл.), як у пары хмура/хмара. У Огледна св. (69–70) выводзіцца з прасл.*smugъ, акрамя серб.смуг ‘попельна-шэры’, прадстаўленага і ў бел.смуга ‘імгла, імжа’, як варыянта да *smǫglъ, што паходзіць ад незахаванага *smǫgnǫti. Гл. таксама Рачава, Studia Etym. Brun., 3, 326.
Сму́глы2 ‘гонкі (пра дрэва)’ (брасл., Сл. ПЗБ). З польск.smukły ‘высокі і шчуплы; тонкі, стройны’, якое ад ст.-польск.smuknąć ‘пагладзіць, дакрануцца’; гл. Борысь, 564.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)
gnieść
gnie|ść
незак.
1. ціснуць, душыць;
2.перан. ціснуць, гнесці, прыгнятаць;
gniotła go samotność — яго прыгнятала адзінота;
3. мяць, камячыць;
~ść papier — камячыць паперу;
4. ціснуць;
but mnie ~cie — мне цісне чаравік;
~ść ciasto — мясіць цеста;
~ść kartofle — таўчы бульбу;
co ~cie serce — шчыміць сэрца ад чаго
Польска-беларускі слоўнік (Я. Волкава, В. Авілава, 2004, правапіс да 2008 г.)