хапі́ць, хаплю́, хо́піш, хо́піць;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. хо́піць
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хапі́ць, хаплю́, хо́піш, хо́піць;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. хо́піць
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
адда́цца, ‑дамся, ‑дасіся, ‑дасца; ‑дадзімся, ‑дасцеся, ‑дадуцца,
1.
2.
3.
4.
5. Перастаць злавацца, упарціцца; здацца.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
маўча́ць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць;
1.
2. Захоўваць што‑н. у таямніцы, не расказваць аб чым‑н.
3.
4. Не выказваць адкрыта сваіх думак, намераў.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
падда́цца, ‑дамся, ‑дасіся, ‑дасца; ‑дадзімся, ‑дасцеся, ‑дадуцца;
1.
2.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ско́расць, ‑і,
1. Ступень хуткасці руху каго‑, чаго‑н. або распаўсюджання чаго‑н.
2. Ступень хуткасці, з якой адбываецца які‑н. працэс, дзеянне і пад.
3.
4. Ступень хуткасці руху або вярчэння некаторых машын (аўтамабіля, матацыкла, станка і пад.), якая залежыць ад спосабу счаплення шасцярон.
5. У фізіцы — адносіны пройдзенага целам шляху да адпаведнага прамежку часу.
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
тэа́тр, ‑а,
1. Род мастацтва, у якім жыццё адлюстроўваецца праз драматычнае дзеянне, ажыццёўленае акцёрамі перад гледачом.
2. Установа, арганізацыя, якая мае пэўны састаў артыстаў і ставіць спектаклі.
3. Будынак са сцэнай і залай для гледачоў, дзе адбываецца тэатральны паказ, а таксама сам паказ, спектакль.
4.
5.
•••
[Ад грэч. théatron — месца для відовішча; відовішча.]
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
géhen
1.
1) ісці́, хадзі́ць, прахо́дзіць;
vor sich ~ адбыва́цца;
sícher ~ дзе́йнічаць упэўнена;
auf ein Kílo ~ 20 Stück на кілагра́м ідзе́ 20 штук
2) е́хаць, ад’язджа́ць;
auf Réisen ~ выпраўля́цца ў падаро́жжа;
aufs Land ~ е́хаць у вёску (за горад)
3) выхо́дзіць (
das Fénster geht nach Nórden акно́ выхо́дзіць на по́ўнач
4) пайсці́, паступі́ць;
auf die Universität ~ паступі́ць ва універсітэ́т
5) функцыянава́ць, працава́ць; дзе́йнічаць;
an die Árbeit ~ узя́цца за рабо́ту;
das Geschäft geht gut спра́ва (камерцыйная) ідзе́ до́бра
6) ісці́, прахо́дзіць (пра час);
die Zeit geht lángsam час ця́гнецца до́ўга [мару́дна]
7)
~ lássen
sich ~ lássen
2.
wie geht es dir? як - ма́ешся?, што ў цябе́ но́вага?;
es geht!
es geht nichts darüber няма́
es geht nicht nach mir гэ́та не па-мо́йму;
es geht um álles на ка́рту паста́ўлена ўсё;
das geht zu weit гэ́та зана́дта;
es geht nicht так немагчы́ма [не́льга]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spur
1) след, адбі́так;
éiner ~ fólgen [náchgehen
éine ~ áufnehmen
auf fríscher ~ па гара́чых сляда́х;
álle ~en vertílgen [verwíschen] заме́сці сляды́;
2)
3) лыжня́;
éine ~ légen пракла́дваць лыжню́
4)
kéine ~ !
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
проигра́ть
1. (в игре) прайгра́ць; прагуля́ць,
проигра́ть ша́хматную па́ртию прайгра́ць (прагуля́ць) ша́хматную па́ртыю;
проигра́ть немно́го де́нег прайгра́ць (прагуля́ць) тро́хі гро́шай;
2. (исполнить, сыграть) прайгра́ць;
проигра́ть вальс Шопе́на прайгра́ць вальс Шапэ́на;
3. (лишиться чего-л., утратить) прайгра́ць, прагада́ць;
проигра́ть суде́бный проце́сс прайгра́ць судо́вы працэ́с;
проигра́ть в чьём-л. мне́нии стра́ціць у чыі́х-не́будзь вача́х;
я ничего́ не проигра́л, отказа́вшись от ва́шего предложе́ния я
4. (играть некоторое время) прагуля́ць; (на музыкальном инструменте, на сцене) прайгра́ць;
де́ти весь день проигра́ли на у́лице дзе́ці ўвесь дзень прагуля́лі на ву́ліцы;
мы весь ве́чер проигра́ли в домино́ мы ўвесь ве́чар прагуля́лі ў даміно́;
проигра́ть весь ве́чер на роя́ле прайгра́ць уве́сь ве́чар на рая́лі;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
сто́ить
1. (о цене) каштава́ць;
ско́лько сто́ит? ко́лькі кашту́е?;
2. (заслуживать) быць ва́ртым;
он не сто́ит сожале́ния ён не ва́рты спачува́ння (спага́ды);
не сто́ит того́
3. (надо, следует)
э́ту кни́гу сто́иит проче́сть гэ́ту кні́гу ва́рта прачыта́ць;
4. (как только, едва)
сто́ит сказа́ть одно́ сло́во, как он перебива́ет ва́рта сказа́ць адно́ сло́ва, як ён перапыня́е;
5. (требовать) каштава́ць;
э́то сто́ило большо́го труда́ гэ́та каштава́ла вялі́кіх намага́нняў;
◊
овчи́нка вы́делки не сто́ит аўчы́нка вы́рабу не ва́рта, вычы́нка даражэ́йшая за аўчы́нку; аўчы́нка не ва́рта вычы́нкі;
ничего́ не сто́ит сде́лать э́то
сто́ит то́лько заикну́ться ва́рта то́лькі заікну́цца;
игра́ не сто́ит свеч гульня́ не ва́рта све́чак.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)