ба́чыць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць; 
1. 
2. Сустракаць каго‑, што‑н. 
3. Уяўляць у думках. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ба́чыць, ‑чу, ‑чыш, ‑чыць; 
1. 
2. Сустракаць каго‑, што‑н. 
3. Уяўляць у думках. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
той, 
◊ між тым як — ме́жду тем как;
між тым — ме́жду тем;
ра́зам з тым — вме́сте с тем;
пе́рад тым — пе́ред тем;
як на то́е — 
пасля́ таго́ — по́сле того́;
тым больш — тем бо́лее, тем па́че;
больш 
тым лепш — тем лу́чше;
тым ча́сам — тем вре́менем;
да таго́ ча́су — до того́ вре́мени;
і без таго́ — и без того́;
не без таго́ — не без того́;
да таго́, што... — до того́, что...;
тым не менш — тем не ме́нее;
спра́ва ў тым... — де́ло в том...;
т. ці і́ншы — тот или ино́й;
як т. каза́ў — как говори́тся;
няма́ таго́, каб... — нет того́, что́бы...;
і да таго́ падо́бнае — и тому́ подо́бное;
у тым вось і шту́ка — в том-то и шту́ка;
адпра́віць (адпра́віцца) на той свет — отпра́вить (отпра́виться) на тот свет, отпра́вить (отпра́виться) к пра́отцам;
ні з таго́ ні з сяго́ — 
не быва́ць таму́ — не быва́ть тому́;
то́лькі тае́ бяды́! — что 
не на таго́ нарва́ўся — не на того́ напа́л;
т., ды не т. — 
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
бяда́, ‑ы, 
1. Няшчасце, нядоля, гора. 
2. Галеча, нястача, недахоп сродкаў для жыцця. 
3. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
з’е́хаць, з’еду, з’едзеш з’едзе; 
1. Едучы, спусціцца адкуль‑н. 
2. Едучы, павярнуць куды‑н. 
3. Выехаць, паехаць адкуль‑н. (звычайна далёка або надоўга). 
4. Ссунуцца са свайго месца; збіцца, спаўзці. 
5. 
6. 
7. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
пятля́, ‑і́; 
1. Частка вяроўкі, шнура, ніткі і пад., складзеная кальцом і завязаная так, што канцы яе можна зацягнуць. 
2. Лінія, крутавы рух у выглядзе замкнутай або паўзамкнутай крывой. 
3. Кальцо з нітак, якое ўтвараецца пры вязанні. 
4. Тое, што і сіло. 
5. Праразная адтуліна ў адзежы для зашпільвання (гузіка, запінкі і пад.). 
6. Дзве металічныя планкі на шарніры, якія служаць для прымацавання дзвярэй, вокнаў і пад. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
трашча́ць, ‑шчу, ‑шчыт, ‑шчыць; 
1. Утвараць трэск (у 1 знач.). 
2. 
3. Быць перапоўненым, запоўненым кім‑, чым‑н. 
4. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
хілі́цца, хілюся, хілішся, хіліцца; 
1. Прымаць нахіленае становішча; нахіляцца, нагінацца. 
2. Нахіляцца набок (пра судна, самалёт і пад.). 
3. 
4. 
5. Пяшчотна туліцца, гарнуцца да каго‑н. 
6. Мець схільнасць, ахвоту да чаго‑н., захапляцца чым‑н. 
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
цень, ‑ю, 
1. Прастора, заслоненая чым‑н. ад сонца. 
2. Цёмны адбітак прадмета на чым‑н., пры ўмове асвятлення з процілеглага боку. 
3. 
4. Невыразныя ў цемры абрысы постаці, фігуры каго‑н. 
5. Пра каго‑н. вельмі аслабленага, худога. 
6. 
7. Здань, дух мерцвяка. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
ці, 
1. 
2. 
3. Уваходзіць у склад паўторнага пералічальна-размеркавальнага злучніка «ці то..., ці то». Тое, што і то 1 (у 2 знач.).
4. 
5. 
6. 
•••
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
наI предлог;
1. с 
положи́ть на стол палажы́ць на стол;
сесть на ме́сто се́сці на ме́сца;
дви́гаться на восто́к ру́хацца на ўсхо́д;
спеши́ть на рабо́ту спяша́цца на пра́цу;
взять на себя́ поруче́ние узя́ць на сябе́ даручэ́нне;
подпи́ска на заём падпі́ска на пазы́ку;
о́тпуск на ме́сяц адпачы́нак на ме́сяц;
хва́тит на всех хо́піць на ўсіх;
помно́жить на четы́ре памно́жыць на чаты́ры;
раздели́ть на три падзялі́ць на тры;
перевести́ на ру́сский язы́к перакла́сці на ру́скую мо́ву;
сло́во ока́нчивается на гла́сный сло́ва канча́ецца на гало́сны;
взять на не́которое вре́мя узя́ць на некато́ры час;
на э́тот раз на гэ́ты раз;
на сле́дующий день на другі́ дзень;
на страх врага́м на страх во́рагам;
испыта́ние на про́чность выпрабава́нне на трыва́ласць;
разве́дка на нефть разве́дка на на́фту;
глух на одно́ у́хо глухі́ на адно́ ву́ха;
на све́жую го́лову на све́жую галаву́;
ве́рить на́ слово ве́рыць на сло́ва;
на вся́кий слу́чай на ўся́кі вы́падак;
своди́ть на нет зво́дзіць на нішто́; кроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности: а) (для обозначения сходства) на (каго, што), да (каго, чаго);
похо́ж на бра́та падо́бны на бра́та (да бра́та);
хара́ктером он походи́л на отца́ хара́ктарам ён быў падо́бны да ба́цькі (на ба́цьку); б) (для обозначения направленности действия в сторону какого-л. орудия, способа работы) на (што), 
сесть на вёсла се́сці на вёслы (
на друго́й день на другі́ дзень, другі́м днём;
2. с 
на у́лице на ву́ліцы;
гарди́ны на о́кнах гардзі́ны на во́кнах;
на вое́нной слу́жбе на вайско́вай слу́жбе;
сиде́ть на заседа́нии сядзе́ць на пасяджэ́нні;
на приёме у врача́ на прыёме ў до́ктара;
на мои́х глаза́х на маі́х вача́х;
на нём лежа́ла вели́кая отве́тственность на ім ляжа́ла вялі́кая адка́знасць;
пальто́ на меху́ паліто́ падбі́та фу́трам;
игра́ть на роя́ле ігра́ць на рая́лі;
говори́ть на ру́сском языке́ гавары́ць на ру́скай мо́ве (
стоя́ть на часа́х стая́ць на ва́рце;
дыра́ на дыре́ дзі́рка на дзі́рцы;
на бегу́ на бягу́;
на скаку́ на скаку́;
на де́ле на спра́ве;
на слова́х на сло́вах; кроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности: а) (при глаголах е́хать, переправля́ться 
е́хать на парохо́де е́хаць на парахо́дзе (парахо́дам);
прилете́л на самолёте прыляце́ў самалётам (на самалёце); б) (для обозначения времени) на (чым), 
на восьмо́м ме́сяце на во́сьмым ме́сяцы;
на мое́й па́мяти 
на э́тих днях гэ́тымі дня́мі; в) (для обозначения непосредственного отношения к кому-л., к какому-л. орудию действия) на (чым), 
дво́е на вёслах, оди́н на руле́ два на вёслах (
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)