mndelweise

adv па паўтара́ дзеся́тка (па 15–16 штук)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Mndel

I

f -, -n

1) мінда́ль

2) анат. мінда́ліна, міндалепадо́бная зало́за

die ~n herusnehmen* — выраза́ць мінда́ліны

II

f -, -n пятна́ццаць штук

grße ~ — шасна́ццаць штук

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

капа́ ж.

1. (куча сена, саломы і г. д.) Huschober m -e, -; Huhaufen m -s, -;

капа́ валасо́ў разм. Harschopf m -(e)s, -schöpfe;

2. разм. (шэсцьдзесят штук чаго-н.) Schock n -(e)s, -e (пасля ліч. pl -), 60 (Stück)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Tusend

I

n

1) -s, - (мера) ты́сяча; ты́сяча штук

etw. nach ~en verkufen — прадава́ць што-н. ты́сячамі (штук)

2) -s, -e i - ты́сяча

vom ~ — прамі́ле

fünf vom ~ — пяць ты́сячных

3) -s, -e i -, часцей pl (неазначальная колькасць) ты́сяча

vele ~e — мно́га ты́сяч

ein Paаr ~ Mnschen — не́калькі ты́сяч людзе́й

II

f -, -en (лік) ты́сяча

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

шту́ка ж.

1. Stück n -(e)s, Stücke;

не́калькі шту́к я́блыкаў ein paar Äpfel;

2. разм. (рэч) Sche f -, -n, Ding n -(e)s, -e; Stück n -(e)s, -e;

3. разм. (выхадка) Streich m -(e)s, -e;

адпалі́ць шту́ку ein Ding drhen;

вось дык шту́ка! ine schöne Geschchte !

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Schock

I

m -s, -e i -s

1) нерво́вае ўзрушэ́нне, шок

inen ~ erliden* — атрыма́ць шок

II

n -s, -e капа́, шэ́сцьдзесят штук (мера)

ein gnzes ~ — бе́зліч, шмат

ein ~ Knder — ку́ча дзяце́й

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ghen

*

1.

vi (s)

1) ісці́, хадзі́ць, прахо́дзіць

vor sich ~ — адбыва́цца

j-n ~ lssen* — адпуска́ць каго́-н.

scher ~ — дзе́йнічаць упэўнена

auf ein Klo ~ 20 Stück — на кілагра́м ідзе́ 20 штук

2) е́хаць, ад’язджа́ць

auf Risen ~ — выпраўля́цца ў падаро́жжа

aufs Land ~ — е́хаць у вёску (за горад)

3) выхо́дзіць (напр., на поўнач)

das Fnster geht nach Nrden — акно́ выхо́дзіць на по́ўнач

4) пайсці́, паступі́ць

auf die Universität ~ — паступі́ць ва універсітэ́т

5) функцыянава́ць, працава́ць; дзе́йні- чаць

an die rbeit ~ — узя́цца за рабо́ту

das Geschäft geht gut — спра́ва (камерцыйная) ідзе́ до́бра

6) ісці́, прахо́дзіць (пра час)

die Zeit geht lngsam — час ця́гнецца до́ўга [мару́дна]

7) камерц. ісці́, карыста́цца по́пытам

◊ ~ lssen* — пакіда́ць у спако́i

sich ~ lssen* — быць нядба́йным, быць няўва́жлівым, дава́ць во́лю сваі́м захапле́нням, распуска́цца

2.

vimp

wie geht es dir? — як - ма́ешся?, што ў цябе́ но́вага?

es geht! — нічо́га (сабе́)!

es geht nichts darüber — няма́ нічо́га ле́пей [лепш]

es geht nicht nach mir — гэ́та не па-мо́йму

es geht um lles — на ка́рту паста́ўлена ўсё

das geht zu weit — гэ́та зана́дта

es geht nicht — так немагчы́ма [не́льга]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)